Language   

Σεβάχ O Θαλασσινός

Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
ΣΕΒΆΧ O ΘΑΛΑΣΣΙΝΌΣSINDBAD MERENKULKIJA
  
Στο φιλντισένιο μου μαρκούτσιNorsunluisen vesipiippuni letkussa
γαλέρες έρχονται και πάνεkaleerit tulevat ja menevät,
ρεσάλτα κάνουνε οι μούτσοιmiehistöt valtaavat laivoja
κι οι πειρατές μεθοκοπανεja merirosvot juopottelevat
στο καπηλειό το λιμανίσιοsataman kapakassa.
  
Θάλασσα πικροθάλασσαMeri, katkera meri,
γιατί να σ’ αγαπήσωmiksi minun pitäisi sinua rakastaa?
  
Σαρακηνοί και ΒενετσάνοιSaraseenit ja venetsialaiset
πιάνουν και δένουν στο κατάρτιkäyvät minuun kiinni ja sitovat minut mastoon,
ελόγου μου τον καπετάν Γιάννηminut, kapteeni Jannisin,
το παλληκάρι τον αντάρτηsankarin, kapinallisen,
τον άντρακλα τον πελαγίσιοmerten mahtimiehen.
  
Θάλασσα πικροθάλασσαMeri, katkera meri,
γιατί να σ’ αγαπήσωmiksi minun pitäisi sinua rakastaa?
  
Κι εκεί στου μακελειού την άψηJa keskellä taistelun melskeen
δαγκώνω τα σχοινιά τα λύνωrevin köydet auki hampaillani
και μα τον Άγιο Κωνσταντίνοja pyhän Konstantinuksen nimeen
όλους τους ρίχνω μες στη χάψηannan heittää heidät kaikki tuleen
δεμένους με τα χέρια πίσωkädet selän taakse sidottuina.
  
Θάλασσα πικροθάλασσαMeri, katkera meri,
πώς να μη σ’ αγαπήσω;kuinka voisin olla sinua rakastamatta?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org