Language   

Σεβάχ O Θαλασσινός

Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france...
ΣΕΒΆΧ O ΘΑΛΑΣΣΙΝΌΣSINDBAD LE MARIN
  
Στο φιλντισένιο μου μαρκούτσιPar le bec d'ivoire de mon narguilé
γαλέρες έρχονται και πάνεils vont et viennent des galères
ρεσάλτα κάνουνε οι μούτσοιles équipages donnent l'assaut
κι οι πειρατές μεθοκοπανεet les pirates avalent du vin
στο καπηλειό το λιμανίσιοdans la taverne du port.
  
Θάλασσα πικροθάλασσαMer, mer amère
γιατί να σ’ αγαπήσωpourquoi devrais-je t'aimer?
  
Σαρακηνοί και ΒενετσάνοιDes Sarrasins et Vénitiens
πιάνουν και δένουν στο κατάρτιme capturent et me lient à l'arbre
ελόγου μου τον καπετάν Γιάννηmoi en personne, le capitaine Jean
το παλληκάρι τον αντάρτηle vaillant , le rebelle,
τον άντρακλα τον πελαγίσιοle puissant marin.
  
Θάλασσα πικροθάλασσαMer, mer amère
γιατί να σ’ αγαπήσωpourquoi devrais-je t'aimer?
  
Κι εκεί στου μακελειού την άψηEt là dans le feu de l'abattoir
δαγκώνω τα σχοινιά τα λύνωJe mords les cordes pour les desserrer
και μα τον Άγιο Κωνσταντίνοet par St Constantin
όλους τους ρίχνω μες στη χάψηJe les jette tous dans le feu
δεμένους με τα χέρια πίσωles mains attachées au dos.
  
Θάλασσα πικροθάλασσαMer, mer amère
πώς να μη σ’ αγαπήσω;comment puis-je ne pas t'aimer?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org