Language   

Capitana

Francesco Camattini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA CAPITAINE – Marco Valdo M.I. – 2019
CAPITANALA CAPITAINE
  
E fischia forte il ventoLe vent siffle fort,
e infuria la buferaLa tempête fait rage,
Capitan RacketeLa Capitaine Rackete
se ne va via leggeraSe déplace légère :
prima sui rompi ghiaccioD’abord sur les brise-glace
al circolo polareAu cercle polaire,
poi il nulla e la SiberiaPuis, dans le néant et la Sibérie
e di nuovo in alto mareEt revient en haute mer.
  
si può stare una vitaOn peut passer son existence
a ricercare un sensoÀ rechercher un sens,
a sciogliere le veleÀ lever les voiles
senza trovare ventoSans trouver le vent.
odiare è molto meglioHaïr est plus payant,
distruggere, accusareDétruire, accuser,
abbattere, pretendere,Abattre, ambitionner,
mandare in fondo al mareEt au fond de la mer, noyer les gens.
  
odiare è molto meglioHaïr est plus payant,
distruggere, accusareDétruire, accuser,
abbattere, pretendere,Abattre, ambitionner,
mandare in fondo al mareEt au fond de la mer, noyer les gens.
  
Ca-pi-ta-na…Ca-pi-tai-ne-ne…
- agli ordini Signora!– À vos ordres, Madame !
- la rotta è Lampedusa…! -– En route pour Lampéduse… ! –
Issa oh,Hisse haut, oh, hisse !
  
Antigone modernaAntigone moderne,
splendida guerrieraGuerrière magnifique
che sventola sul campoQui vogue sur les flots
di chi non ha bandiera:De ceux qui n’ont pas de drapeau :
“vale una sola legge« Il n’y a qu’une seule loi :
è quella del mio cuoreLa vraie loi humaine
che detta anche la rottaQui dicte aussi le droit,
che dice: - non odiare!”Qui dit : « Détester la haine ! »
  
È un’onda gigantescaC’est une vague géante
che viene da lontanoQui vient de loin,
ci viene a chieder contoQui vient demander des comptes
di ciò che ancora è umano…De ce qui est encore humain…
È l’onda di chi gridaC’est la vague de ceux qui crient
sotto ai nostri muri,Sous nos murs fortifiés,
di quelli che fan festaCelle de ceux qui font la fête
se i porti sono chiusiQuand les ports sont fermés.
  
Ca-pi-ta-na…Ca-pi-tai-ne-ne…
- agli ordini Signora!– À vos ordres, Madame !
- sbarchiamo a Lampedusa– En route pour Lampéduse… ! –
Issa oh!Hisse haut, oh, hisse !
  
Si fa quel che è più giustoOn fait ce qui est juste.
si mette in conto il rischioOn prend le risque en compte,
anche se il mare è altoMême si la mer est haute,
si paga e non c’è “resto”On paye et il n’y a pas de « trêve »
per cosa val la penaPour ce qui vaut la peine.
dunque/altrimenti navigare?Quoi autrement, on navigue ?
per ritornare umaniPour redevenir humains
tornare, sì tornareRedevenir, oui humains.
  
È molto più difficileIl est beaucoup plus difficile
disarmare un cuoreDe désarmer un cœur fier
che alimentar l’InfernoQue de nourrir l’enfer.
e provocar doloreEt causer de la douleur
odiare è molto meglioHaïr est plus payant,
distruggere, accusareDétruire, accuser,
abbattere, pretendere,Abattre, ambitionner,
mandare in fondo al mareEt au fond de la mer, noyer les gens.
  
odiare è molto meglioHaïr est plus payant,
distruggere, accusareDétruire, accuser,
abbattere, pretendere,Abattre, ambitionner,
mandare in fondo al mareEt au fond de la mer, noyer les gens.
  
Ca-pi-ta-na…Ca-pi-tai-ne-ne…
- agli ordini Signora!– À vos ordres, Madame !
- la rotta è Lampedusa…! -– En route pour Lampéduse… ! –
Issa oh,Hisse haut, oh, hisse !
  
E calma ora è di ventoEt calme est maintenant de vent,
si calma la buferaLa tempête se fait discrète.
per Capitan RacketeLa capitaine Rackete,
la rotta ora è leggeraEst à bon port à présent.
Creonte è ancor più fragileCréon est encore plus fragile
grazie a questa donnaEt par la grâce de cette femme,
e affonda nella polvere/Il s’enfonce dans la poussière.
affonda, vedi, affonda!Il coule, voyez, il coule !
  
Creonte è ancor più fragileCréon est encore plus fragile
grazie a questa donnaEt par la grâce de cette femme,
e affonda nella polvere,Il s’enfonce dans la poussière.
affonda, vedi, affonda!Il coule, voyez, il coule !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org