Language   

Capitana

Francesco Camattini
Back to the song page with all the versions


Original©Übertragung aus dem Italienischen von Andrea Briel
CAPITANADER WIND PFEIFT LAUT
E fischia forte il vento
e infuria la bufera
Capitan Rackete
se ne va via leggera
prima sui rompi ghiaccio
al circolo polare
poi il nulla e la Siberia
e di nuovo in alto mare
Und der Wind pfeift laut und der Sturm tobt
Captain Rackete zieht leicht dahin,
zuerst auf den Eisbrechern am Polarkreis,
dann das Nichts und Sibirien und dann wieder auf hoher See
si può stare una vita
a ricercare un senso
a sciogliere le vele
senza trovare vento
odiare è molto meglio
distruggere, accusare
abbattere, pretendere,
mandare in fondo al mare
man kann ein Leben lang nach dem Sinn suchen,
die Segel hissen, ohne Wind zu finden,
zu hassen ist viel bequemer, zerstören, beschuldigen,
niederwerfen, fordern, auf dem Meeresgrund versenken
odiare è molto meglio
distruggere, accusare
abbattere, pretendere,
mandare in fondo al mare
zu hassen ist viel bequemer, zerstören, beschuldigen,
niederwerfen, fordern, auf dem Meeresgrund versenken
Ca-pi-ta-na…
- agli ordini Signora!
- la rotta è Lampedusa…! -
Issa oh,
Kä – pi – tä - nin ...
- Zu Befehl, Madam!
- Auf nach Lampedusa!
Leinen los!
Antigone moderna
splendida guerriera
che sventola sul campo
di chi non ha bandiera:
“vale una sola legge
è quella del mio cuore
che detta anche la rotta
che dice: - non odiare!”
Moderne Antigone, wunderbare Kriegerin,
die die Fahne über dem Feld derjenigen schwenkt, die keine haben:
"Ein einziges Gesetz gilt: Es ist das Gesetz meines Herzens,
es bestimmt auch den Kurs, der da lautet: "Hasse nicht!"
È un’onda gigantesca
che viene da lontano
ci viene a chieder conto
di ciò che ancora è umano…
È l’onda di chi grida
sotto ai nostri muri,
di quelli che fan festa
se i porti sono chiusi
Es ist eine enorme Welle, die aus der Ferne kommt,
sie fordert Rechenschaft von uns über das, was noch menschlich ist ...
Ca-pi-ta-na…
- agli ordini Signora!
- sbarchiamo a Lampedusa
Issa oh!
Es ist die Welle derjenigen, die im Schatten unserer Mauern schreien,
derjenigen, die jubeln, wenn die Häfen verschlossen bleiben
Si fa quel che è più giusto
si mette in conto il rischio
anche se il mare è alto
si paga e non c’è “resto”
per cosa val la pena
dunque/altrimenti navigare?
per ritornare umani
tornare, sì tornare
Kä – pi – tä - nin ...
- Zu Befehl, Madam!
- Wir landen in Lampedusa!
Leinen los!
È molto più difficile
disarmare un cuore
che alimentar l’Inferno
e provocar dolore
odiare è molto meglio
distruggere, accusare
abbattere, pretendere,
mandare in fondo al mare
Man tut das, was richtig ist, man geht das Risiko ein,
auch wenn das Meer rau ist, man zahlt und es gibt nichts zurück,
wofür lohnt sich sonst die Mühe, weiter zu segeln?
Um wieder menschlich zu werden, ja, zurückkehren
odiare è molto meglio
distruggere, accusare
abbattere, pretendere,
mandare in fondo al mare
Es ist viel schwieriger, ein Herz zu entwaffnen,
als die Hölle zu füttern und Leid zuzufügen,
zu hassen ist viel bequemer, zerstören, beschuldigen,
niederwerfen, fordern, auf dem Meeresgrund versenken
Ca-pi-ta-na…
- agli ordini Signora!
- la rotta è Lampedusa…! -
Issa oh,
zu hassen ist viel bequemer, zerstören, beschuldigen,
niederwerfen, fordern, auf dem Meeresgrund versenken
E calma ora è di vento
si calma la bufera
per Capitan Rackete
la rotta ora è leggera
Creonte è ancor più fragile
grazie a questa donna
e affonda nella polvere/
affonda, vedi, affonda!
Kä – pi – tä - nin ...
- Zu Befehl, Madam!
- Auf nach Lampedusa!
Leinen los!
Creonte è ancor più fragile
grazie a questa donna
e affonda nella polvere,
affonda, vedi, affonda!
Und dann legt der Sturm sich,
Captain Racketes Kurs ist jetzt leicht.
Kreon ist dank dieser Frau noch schwächer
und versinkt im Staub: versinkt, siehe da,
er sinkt!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org