Lingua   

Als die Waffen schwiegen

Saltatio Mortis
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
WHEN THE WEAPONS WERE SILENTKUN ASEET VAIKENIVAT *)
  
It was cold in Flanders, on Christmas day,Flanderissa oli kylmä, joulupäivänä,
After so much war,liian monien sotien jälkeen,
In the year 1914, winter of the world,vuonna 1914, maailman talvena,
When the weapons were silentkun aseet vaikenivat.
From the trenches [1], opposed to the death,Taisteluahaudoista, kuolemaa uhmaten,
sounded a simple song,kantautui yksinkertainen laulu,
In many languages, "Silent Night"»Jouluyö, juhlayö« monin kielin,
created a miracle.joulun ihmeeksi muuttuen.
  
When all the weapons were silent,Kun aseet vaikenivat
and silence broke,ja tuli hiljaista,
a song from the trenches [1]juoksuhaudoista kuului laulu,
promised peace,joka toi lupauksen rauhasta.
for a moment, no more desire for victory,Hetkeen kukaan ei enää halunnut olla voittaja;
the soldiers were also human [2]Sotilaskin oli ihminen,
when the weapons were silent.kun aseet vaikenivat.
  
A sea of candles along the trenches [1],Kokonaiden kynttilöiden meri, juoksuhautojen pituudelta,
Lit the night,valaisi yön,
And bold guards, lifting their hands,ja vartiomiehet kohottivat rohkeasti kätensä
Abandoned their posts,ja jättivät vartiopaikkansa.
Soon, they sang together,Ja yhteen ääneen kaikui
Enemies, soldiers,vihollisten, sotilaiden laulu
Out of the trenches [1],juoksuhaudasta toiseen
Celebrating Christmas,juhlistaen joulua
During the war, with death and with dirtsodassa, kuoleman ja saasta keskellä.
  
When all the weapons were silent,Kun aseet vaikenivat
and silence broke,ja tuli hiljaista,
a song from the trenches [1]juoksuhaudoista kuului laulu,
promised peace,joka toi lupauksen rauhasta.
for a moment, no more desire for victory,Hetkeen kukaan ei enää halunnut olla voittaja;
the soldiers were also human [2]Sotilaskin oli ihminen,
when the weapons were silent.kun aseet vaikenivat.
  
In the moment, so much hope,Siinä hetkessä oli niin paljon toivoa,
In the moment, so much luck,siinä hetkessä oli niin paljon iloa.
The moment was a promise,Se hetki oli lupaus,
but the path led backmutta tie johti takaisin,
Back to cold trenches [1],takaisin kylmiin taisteluhautoihin,
Back to suffering and deathtakaisin kärsimykseen ja kuolemaan.
All hope was extinguished,Aamun sarastaessa
The next morning.toivo oli sammunut.
When the weapons were silent ...Kun aseet vaikenivat...
[1] The word "trenches" appears six times in the English, but there are two words use in the German. The first and final times the word "Schützengräben" is used. The middle four times the word "Gräben" is used. "Schützengräben" is made of two parts "Schützen," meaning protection, and "Gräben," meaning graves. So the middle four instances of "trenches" is literally the word "graves" in the German.

[2] Meaning the soldiers were not simply soldiers anymore, but they had their humanity returned.


* https://en.wikipedia.org/wiki/Saltatio_Mortis
* ) Laulu kertoo rivimiesten aloitteesta syntyneestä aselevosta ensimmäisen maailmasodan länsirintamalla jouluna 1914.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org