Lingua   

Naneddu

Tazenda
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana, da questa pagina
NANEDDUNANEDDU
Naneddu meu
su mundu est gai,
a sicut erat
non torrat mai.
Naneddu mio,
cosi va il mondo:
com’era un tempo
non sarà più.
Semus in tempos
de tirannias,
infamidades
e carestias.
Viviamo
in tempi di tirannia,
soprusi e carestia.
Como sos populos
cascant che cane,
gridende forte:
‘cherimus pane’
Ora il popolo sbadiglia
come un cane affamato,
gridando a gran voce:
“Vogliamo pane!”
Famidos, nois
semus pappande
pan’e castanza,
terra cun lande.
E noi, affamati,
mangiamo pane
di castagna,
terra con ghiande.
Terra ch’a fangu
torrat du poveru
senz’alimentu,
senza ricoveru.
La terra in fango
riduce il povero,
che non ha alimenti
né casa.
Semus sididos
in sas funtanas,
pretende s’abba
parimus ranas.
Siamo assetati
alle fontane,
lottando per l’acqua,
sembriamo rane.
Peus su famene
chi, forte, sonat
sa janna a tottus
e non perdonat.
Peggio ancora,
la fame bussa insistentemente
ad ogni porta e non perdona.
Cuddas banderas
numeru trinta,
da binu’onu,
mudad’hant tinta.
Quelle compagnie
molto numerose
e amiche del buon vino
hanno cambiato colorito.
Appenas mortas
cussas banderas
non piùs s’osservant
imbreagheras.
Sciolte
queste compagnie,
non si vedono
più persone sbronze.
Sos tristos corvos
a chie los lassas?
Pienos de tirrias
e malas trassas.
I corvi scellerati
a chi li lasci?
Pieni di perfidia
e imbroglioni.
E gai chi tottus
faghimus gherra,
pro pagas dies
de vida in terra.
E così tutti
facciamo guerra
per pochi giorni
di vita.
Asiosu, Nanni,
tenedi contu,
faghe su surdu,
ettad’a tontu.
Arrivederci, Nanni,
rifletti su questo,
fai il sordo
e fingi di non capire.
A tantu, l’ides,
su mund’est gai,
a sicut erat
non torrat mai.
Perché, è chiaro,
cosi va il mondo:
com’era un tempo
non sarà più.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org