Original | Traduzione italiana da Lyrics Translate
|
EL CANT DELS OCELLS | IL CANTO DEGLI UCCELLI |
| |
En veure despuntar | Vedendo sorgere |
el major lluminar | l’astro più luminoso |
en la nit més ditxosa, | nella notte più gioiosa, |
els ocellets cantant, | gli uccellini gli fanno festa |
a festejar-lo van | mettendosi a cantare |
amb sa veu melindrosa. | con la loro voce melliflua. |
| |
L'àguila imperial | L’aquila imperiale |
se'n vola cel a dalt, | vola alta nel cielo |
cantant amb melodia, | e canta melodiosa |
dient: Jesús és nat, | dicendo: - Gesù è nato |
per treure'ns de pecat | per liberarci dal peccato |
i dar-nos alegria. | e darci la gioia. |
| |
Respon-li lo pardal: | Risponde il passerotto: |
Avui, nit de Nadal, | - Oggi, notte di Natale, |
és nit de gran contento! | è una notte di gran felicità! |
El verdum i el lluer | Il verdone e il lucherino, |
diuen cantant, també: | anche loro cantando, dicono: |
"Oh, quina alegria sento! | - Oh, che gioia sento! |
| |
Cantava el passarell: | E canta il fanello: |
Oh, que hermós i que bell | - Oh, quant’è fine e bello |
és l'infant de Maria! | il figlio di Maria! |
I li respon el tord: | Gli risponde ora il tordo: |
Vençuda n'és la mort, | - Vinta è la morte, |
ja naix la vida mia ! | ora nasce la mia vita! |
| |
Refila el rossinyol: | Mormora l’usignolo: |
És més bonic que el sol | - È più bello del sole, |
més brillant que una estrella! | più splendente di una stella. |
La cotxa i el bitxac | Il codirosso e il saltimpalo |
festegen al manyac | fanno festa al bimbo |
i a sa Mare donzella. | e alla sua madre fanciulla. |
| |
Cantava el reietó | Il regolo cinguetta |
per glòria del Senyor, | per la gloria del Signore |
inflant amb biçarria; | filando via curiosamente. |
el canari segueix: | E il canarino lo segue. |
llur música pareix | La loro musica sembra |
del Cel gran melodia. | una celestiale melodia. |
| |
Ja n'entra el cotoliu | Arriva ora l’allodola |
dient: Ocells veniu | dicendo: - Uccelli, venite |
a festejar l'aurora! | a celebrare l’aurora. |
I lo merlot, xiulant, | E il merlo, fischiando |
anava festejant | andava festoso incontro |
a la més gran Senyora. | alla gran Signora. |
| |
L'estiverola diu: | Dice la cinciallegra: |
No és hivern ni estiu | - Non è né inverno né estate, |
sinó que és primavera; | siamo in primavera |
puix que és nada una flor | perché è nato un fiore |
que pertot dóna olor | che esala un tal profumo |
I omple la terra entera. | che riempie la terra intera. |
| |
Cantava el francolí: | Cantava il francolino: |
Ocells qui vol venir | - Uccelli, chi di voi vuol venire |
avui a trenc de dia | oggi, sul far del giorno, |
a veure el gran Senyor | a vedere il Gran Signore |
amb sa gran resplendor | col suo grande splendore |
a dins d'una establia? | dentro una stalla? |
| |
Ve cantant el puput: | I picchi e i ciuffolotti |
Eixa nit ha vingut | volano tra i frutteti |
el Rei de més grandesa! | cantando allegramente; |
La tórtora i el colom | la quaglia e il cuculo |
admiren a tothom | son venuti da molto lontano |
cantant sense tristesa. | per contemplare il Messia. |
| |
Picots i borroners | Viene sibilando l’upupa: |
volen entre els fruiters | - Questa notte è venuto |
cantant llurs alegries; | il più grandioso Re. |
la guatlla i el cucut | La tortora e il colombo |
de molt lluny han vingut | affascinano tutti |
per contemplar el Messies. | cantando senza tristezza. |
| |
Cantava la perdiu | E canta la pernice: |
Me'n vaig a fer lo niu | - Io vado a farmi il nido |
dins d'aquella establia, | dentro questa stalla |
per a veure l'Infant | per ben vedere il bimbo |
com està tremolant | che sta così tremante |
en braços de Maria. | tra le braccia di Maria. |
| |
La garsa, griva o gaig | La gazza, il tordo, la ghiandaia |
diuen: Ara ve el maig! | dicono: - Ora arriva maggio! |
Respon la cadernera: | Risponde il cardellino: |
Tot arbre reverdeix, | - Ogni albero rinverdisce, |
tota branca floreix | ogni pianta fiorisce, |
com si fos primavera. | come se fosse primavera. |
| |
Xiuxiueja el pinsà: | Sussurra il fringuello: |
Glòria avui i demà; | - Gloria oggi e domani; |
sento gran alegria | provo un’immensa gioia |
de veure el diamant | al vedere il Diamante |
tan hermós i brillant | così bello e splendente |
als braços de Maria. | tra le braccia di Maria. |
| |
El xot i el mussol | Il chiurlo e anche la civetta, |
al veure eixir el sol | vedendo spuntare il sole, |
confosos se retiren. | si ritirano confusi; |
El gamarús i el duc | l’allocco e il gufo dicono: |
diuen: Mirar no puc; | - Non posso guardare; |
tals resplendors m'admiren! | tanto splendore mi sgomenta. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.