Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
TROLLFOLK PÅ BYGDEN | NOITUUTTA ILMASSA |
| |
Mjölken har surnat | Maito on hapantunut, |
hönsen är som galna | kanat ovat tolaltaan, |
kråkorna har skrikit hela morron | varikset ovat raakkuneet koko aamun, |
Minstingen grinar | kuopus hymyilee aurinkoisesti, |
gröten har bränt fast | puuro on palanut pohjaan |
köksklockan vägrar att fungera | ja keittiön kello lakannut toimimasta. |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Köyhä saa tyytyä rikkaan pöydältä putoaviin muruihin. |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Ilmassa on noituutta, ilmassa on noituutta, sanokaa minun sanoneen. |
| |
Igelkotten kommer inte | Siili pysyttelee poissa, |
mjölkfatet står orört | maitolautaseen ei ole kajottu, |
det ropar så besynnerligt i skogen | metsästä kantautuu outoa huutoa, |
Hallonen har mognat | vadelmat ovat kypsiä, |
men smakar inte gott | mutta eivät maistu hyvältä, |
fjolårslöven ruttnar i komposten | viime vuoden lehdet maatuvat kompostissa. |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Köyhä saa tyytyä rikkaan pöydältä putoaviin muruihin. |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Ilmassa on noituutta, ilmassa on noituutta, sanokaa minun sanoneen. |
| |
Kaffet har kallnat | Kahvi on haaleaa, |
sockret är slut | sokeri on loppunut, |
blommorna har vissnat på verandan | kuistin kukat ovat kuihtuneet, |
kanariefågeln | kanarialintu |
ligger död i sin bur | makaa hengettömänä häkissään, |
hela världen verkar hålla andan | koko maailmaa tuntuu pidättävän henkeään. |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Köyhä saa tyytyä rikkaan pöydältä putoaviin muruihin. |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Ilmassa on noituutta, ilmassa on noituutta, sanokaa minun sanoneen. |
| |
Mormor hon sjunger | Isoäiti laulaa |
på en gammal, möglig sång och... | vanhaa homeista laulua ja... |
... stoppar strumpor med söndervärkta händer | ...parsii sukkia kivun runtelemin käsin, |
kamferlukten ligger tung | ilma on raskaana kamferin hajua, |
i finrummet och kammarn | paremmalla puolella |
morfar har knäppt fingrarna om bibeln | isoisän sormet ovat käpertyneet raamatun ympärille. |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Köyhä saa tyytyä rikkaan pöydältä putoaviin muruihin. |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Ilmassa on noituutta, ilmassa on noituutta, sanokaa minun sanoneen. |
| |
Fälten är förbrända | Pellot ovat karrella, |
fisken är förgiftad | kalat myrkytettyjä, |
skogarna är fulla av pest | metsät ovat ruton vallassa, |
På gulnade tapeter | keltaantuneella tapetilla |
hänger konungafamiljen och... | riippuu kuningasperhe... |
... förtvinade bröllopsporträtt | ...ja haalistunut hääkuva. |
| |
Den fattige får nöja sig med smulor från den rike mannens bord | Köyhä saa tyytyä rikkaan pöydältä putoaviin muruihin. |
Det är trollfolk på bygden, trollfolk på bygden, sanna mina ord | Ilmassa on noituutta, ilmassa on noituutta, sanokaa minun sanoneen. |