Kupte si hřebeny
Jaromír Nohavica
Loading...
| Versione polacca / Polish version / Version polonaise / Puolankielinen... |
COMPRATEVI PETTINI | KUPCIE GRZEBIENIE |
| |
Compratevi pettini | Grzebienie kupcie gdyż |
Arrivano tempi infami | zbliża się wszawa zmiana |
Il domani è vestito | prze drogą w dół, nie wzwyż |
Da coglione | tłuszcza oszukana |
| |
Le iene passan per l'erba | Hien już tu idzie klan |
Andando ai loro festini | drużyna Dżyngiz-Chana |
Ho le valigie già pronte | Ja spakowany mam |
Al mattino presto | dobytek od rana |
| |
Ho visto lungo le strade | Widziałem to już gdzieś |
Viali pieni di slogan | te haseł pełne place |
Di pugni chiusi al cielo | wzniesioną w górę pięść |
E uomini che portano | na ciężarówki pace |
Una bandiera insanguinata | i sztandar, na nim krew |
La gente era già sotto di lei | tłum ludzi i szturmówki |
E da lontano risuonava | i niósł z daleka śpiew |
Il canto dell'Internazionale | tekst Międzynarodówki |
| |
Dietro la città, sul prato | Za miastem pośród pól |
Sono arrivate le giostre | już rząd karuzel staje |
Un signore col cappello rosso | w megafon pluje żul |
Sta gridando in un megafono | wbity w zmięty gajer |
| |
Nel secchio di farina | Wlazł w mąkę w dzbanie mól |
Scorgerai i tarli | czerwie się lęgną z jajek |
Nel paese dei ragni | Obwieszcza pająk – król |
Alle mosche vien da piangere | kraj swój muszym rajem |
| |
Ho visto lungo le strade | Widziałem to już gdzieś |
Viali pieni di slogan | te haseł pełne place |
Di pugni chiusi al cielo | wzniesioną w górę pięść |
E uomini che portano | na ciężarówki pace |
Una bandiera insanguinata | i sztandar, na nim krew |
La gente era già sotto di lei | tłum ludzi i szturmówki |
E da lontano risuonava | i niósł z daleka śpiew |
Il canto dell'Internazionale | tekst Międzynarodówki |
| |
Ho gli occhi di nerofumo | Mam w oczach czarny tusz |
E il cuore d'inchiostro | i w sercu plamę czarną |
Profeti miserabili | Nędzni prorocy już |
Siete stati già pagati | mogą żołd swój zgarnąć |
| |
A luce di lanterna andiamo | Jak w lampie krąży kurz |
Come sciami di maggiolini | w szulerni chmarą karną |
Sugli scalini della bisca | rzucamy w pulę dusz |
Per perdere | los na kartę marną |
| |
Ho visto lungo le strade | Widziałem to już gdzieś |
Viali pieni di slogan | te haseł pełne place |
Di pugni chiusi al cielo | wzniesioną w górę pięść |
E uomini che portano | na ciężarówki pace |
Una bandiera insanguinata | i sztandar, na nim krew |
La gente era già sotto di lei | tłum ludzi i szturmówki |
E da lontano risuonava | i niósł z daleka śpiew |
Il canto dell'Internazionale | tekst Międzynarodówki |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.