Original | Version française – LES INQUISITEURS – Marco Valdo M.I. – 20... |
JOSÉ SARAMAGO: OS INQUIRIDORES | LES INQUISITEURS |
| |
Está o mundo coberto de piolhos: | Les poux infestent le monde : |
Não há palmo de terra onde não suguem, | Il n’y a pas une peau qu’ils ne sucent, |
Não há segredo de alma que não espreitem | Il n’y a pas de secret d’âme qu’ils n’épient, |
Nem sonho que não mordam e pervertam. | Un rêve qu’ils ne mordent et ne pervertissent. |
| |
Nos seus lombos peludos se divertem | Sur nos reins poilus, ils s’amusent |
Todas as cores que, neles, são ameaças: | De toutes couleurs, ils nous menacent : |
Há-os castanhos, verdes, amarelos, | Il y en a des bruns, des verts et des jaunes, |
Há-os negros, vermelhos e cinzentos. | Il y en a des noirs, des gris et des rouges. |
| |
E todos se encarniçam, comem todos, | Et tous se bagarrent, tous mangent, |
Concertados, vorazes, no seu tento | De concert, voraces, ils n’entendent |
De deixar, como restos de banquete, | Laisser comme restes de leur dîner, |
No deserto da terra ossos esburgados. | Sur le désert terrien que des os décharnés. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.