Original | Traduzione italiana / Tradução italiana / Italian translation /... |
JOSÉ SARAMAGO: OS INQUIRIDORES | GLI INQUISITORI |
| |
Está o mundo coberto de piolhos: | Il mondo è tutto invaso dai pidocchi: |
Não há palmo de terra onde não suguem, | Manco un palmo di terra ove non succhino, |
Não há segredo de alma que não espreitem | Manco un segreto interiore che non sbircino, |
Nem sonho que não mordam e pervertam. | Manco un sogno che non mordano e pervertano. |
| |
Nos seus lombos peludos se divertem | Tutti i colori cangiano sui loro |
Todas as cores que, neles, são ameaças: | Dorsi pelosi; e in loro son minacce. |
Há-os castanhos, verdes, amarelos, | E ce ne son di bruni, e verdi, e gialli, |
Há-os negros, vermelhos e cinzentos. | E ce ne son di grigi, e rossi, e neri. |
| |
E todos se encarniçam, comem todos, | Tutti accaniti pappano ogni cosa, |
Concertados, vorazes, no seu tento | Voraci, insieme e con lo stesso intento: |
De deixar, como restos de banquete, | Lasciare, come avanzi del banchetto |
No deserto da terra ossos esburgados. | Sulla terra deserta ossa spolpate. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.