Lingua   

Edward Stachura: Nie brookliński most

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Krzysiek Wrona
EDWARD STACHURA: NIE BROOKLIŃSKI MOSTNON IL PONTE DI BROOKLYN
  
Roz­dzie­ra­ją­cyLacerante
Jak ty­gry­sa pa­zurCome artiglio di una tigre
An­ty­lo­py ple­cyLa schiena dell’antilope
Jest smu­tek czło­wie­czy.È la tristezza dell’uomo.
  
Nie bro­okliń­ski mostNon il ponte di Brooklyn
Ale prze­mie­nićMa tramutare
W ja­sny, nowy dzieńIn una nuova giornata luminosa
Naj­smut­niej­szą noc -La notte più buia –
To jest do­pie­ro coś!Ecco una cosa grandiosa!
  
Prze­ra­ża­ją­cySpaventosa
Jak ozdo­ba świa­taCome decoro del mondo
Co w ma­li­gnie bre­dziChe nella febbre delira
Jest obłęd czło­wie­czy.È la follia dell’uomo.
  
Nie bro­okliń­ski mostNon il ponte di Brooklyn
Lecz na dru­gą stro­nęMa attraversare
Gło­wą prze­bić sięSfondare con la testa
Przez obłę­du los -La sorte della pazzia –
To jest do­pie­ro coś!Ecco una cosa grandiosa!
  
Bę­dzie­my smu­cić się sta­ran­nie!Ci immergeremo nella tristezza accuratamente!
Bę­dzie­my sza­leć nie­na­gan­nie!Ci daremo alla pazzia impeccabilmente!
Bę­dzie­my na­przód nie­sły­cha­nie!Andremo oltre sorprendendemente!
Ku po­la­nie!Verso la radura!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org