Lingua   

Intelectuales apolíticos

Otto René Castillo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego Otto René Castillo
EPÄPOLIITTINEN ÄLYMYSTÖ

Jonain päivänä
maani
epäpoliittinen
älymystö
joutuu kuultavaksi
tavallisen kansan eteen.

Siltä kysytään,
mitä se teki silloin,
kun sen isänmaa kuihtui
hiljaa
kuin lepattava liekki,
pieni ja yksinäinen.

Kukaan ei kysy siltä
sen pukeutumisesta,
sen pitkistä siestoista
lounaan jälkeen,
kukaan ei halua tietää
sen hedelmättömistä kamppailuista
olemattomuuden
käsitteen kanssa,
kukaan ei välitä
sen suuresta oppineisuudesta talouden alalla.

Kukaan ei kysy siltä
Kreikan mytologiasta
eikä siitä itseinhosta, jota se tunsi,
kun sen joukoissa
joku alkoi kuolla
pelkurin kuolemaa.

Kukaan ei kysy siltä
sen järjettömistä
perusteluista,
jotka ovat kasvaneet
valheen varjossa.

Sinä päivänä astuvat esiin
tavalliset ihmiset.

Ne, joilla ei ole sijaa
epäpoliittisen älymystön
kirjoissa ja säkeisssä,
mutta jotka joka päivä
tuovat sille maitoa ja leipää,
munia ja piirakoita,
jotka ompelevat sen vaatteet,
ajavat sen autoja,
hoitavat sen koiria ja puutarhoja
ja tekevät sille työtä.

Ja he kysyvät siltä:
»Mitä te teitte silloin, kun köyhät
kärsivät, kun hellyyden
ja elämän liekki
paloi loppuun heidän sisällään?«

Mitään te ette osaa silloin sanoa,
te ihanan maamme
epäpoliittisen älymystön edustajat.

Hiljaisuuden peto
kalvaa silloin teidän sisintänne.

Teidän sielunne
rypee kurjuudessaan.

Ja te voitte vain vaieta häpeää tuntien.

LES INTELLECTUELS APOLITIQUES

Un jour,
les intellectuels
apolitiques
de mon pays
seront interrogés
par les modestes
citoyens
de notre peuple.

Ils leur demanderont
ce qu'ils ont fait
quand la patrie
s'éteignait lentement,
comme un petit feu de branches
doux et solitaire.

Ils ne seront pas interrogés
sur leurs costards,
pas non plus sur leurs longues
siestes
après le déjeuner,
encore moins sur leurs luttes stériles
contre le rien
ou leur ontologique manière d'arriver aux billets.
Ils ne seront pas questionnés
sur la mythologie grecque,
pas non plus sur le dégoût
qu'ils ressentirent
quand quelqu'un au fond d'eux
était prêt à mourir lâchement.
Rien ne leur sera demandé
sur leurs justifications
absurdes
poussées à l'ombre
d'un total mensonge.
Ce jour-là, viendront
les hommes modestes.
Ceux qui jamais n'ont eu leur place
dans les livres et les vers
des intellectuels apolitiques,
mais qui chaque jour leur livraient
le lait, le pain,
les œufs frais et les tortillas,
ceux qui recousaient leurs habits,
ceux qui conduisaient leurs voitures,
ceux qui prenaient soin de leurs chiens et leurs jardins,
oui, tous ceux-là qui travaillaient pour eux leur demanderont :
« Qu'avez-vous fait quand les pauvres souffraient,
et que brûlaient en eux gravement
la tendresse et la vie ? »

Vous, les intellectuels apolitiques
de mon doux pays,
vous ne pourrez rien leur répondre.

Un vautour de silence
vous dévorera les entrailles.
Votre propre misère
vous rongera l'âme.
Et vous vous tairez,
honteux de vous-mêmes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org