Originale | Traduzione spagnola da Cancioneros |
QUE TINGUEM SORT | QUE TENGAMOS SUERTE |
| |
Si em dius adéu, | Si me dices adiós |
vull que el dia sigui net i clar, | quiero que el día sea limpio y claro, |
que cap ocell | que ningún pájaro |
trenqui l'harmonia del seu cant. | rompa la armonía de su canto. |
| |
Que tinguis sort | Que tengas suerte |
i que trobis el que t'ha mancat | y que encuentres lo que te ha faltado |
en mi. | en mí. |
| |
Si em dius "et vull", | Si me dices "te quiero" |
que el sol faci el dia molt més llarg, | que el sol haga el día mucho más largo, |
i així, robar | y así robar |
temps al temps d'un rellotge aturat. | tiempo al tiempo de un reloj parado. |
| |
Que tinguem sort, | Que tengamos suerte, |
que trobem tot el que ens va mancar | que encontremos todo lo que nos faltó |
ahir. | ayer. |
| |
I així pren tot el fruit que et pugui donar | Y así toma todo el fruto que te pueda dar |
el camí que, a poc a poc, escrius per a demà. | el camino que, poco a poco, escribre para el mañana. |
Què demà mancarà el fruit de cada pas; | Que mañana faltará el fruto de cada paso |
per això, malgrat la boira, cal caminar. | y por esto, a pesar de la niebla, hay que andar. |
| |
Si véns amb mi, | Si vienes conmigo |
no demanis un camí planer, | no pidas un camino plácido |
ni estels d'argent, | ni estrellas de plata, |
ni un demà ple de promeses, sols | ni un mañana lleno de promesas, solamente |
un poc de sort, | un poco de suerte |
i que la vida ens doni un camí | y que la vida nos dé un camino |
ben llarg. | muy largo. |