| Traduzione di Alessandro Menegaz da Infiniti Testi |
QUE TINGUEM SORT | CHE ABBIAMO FORTUNA |
| |
Si em dius adéu, | Se mi dici addio |
vull que el dia sigui net i clar, | voglio che il giorno sia limpido e sereno |
que cap ocell | che gli uccelli non interrompano |
trenqui l'harmonia del seu cant. | il loro canto armonioso |
| |
Que tinguis sort | Ti auguro di avere fortuna |
i que trobis el que t'ha mancat | e che possa trovare quello che ti mancava |
en mi. | in me |
| |
Si em dius "et vull", | Se mi dici "ti amo" |
que el sol faci el dia molt més llarg, | che il sole renda il giorno molto più lungo |
i així, robar | e così ruberemo |
temps al temps d'un rellotge aturat. | il tempo di un orologio che si è fermato |
| |
Que tinguem sort, | Che abbiamo fortuna |
que trobem tot el que ens va mancar | che possiamo trovare tutto quello che non abbiamo avuto |
ahir. | ieri |
| |
I així pren tot el fruit que et pugui donar | E quindi, raccogli tutti i frutti che ti darà il cammino |
el camí que, a poc a poc, escrius per a demà. | che poco a poco intraprendi verso il domani |
Què demà mancarà el fruit de cada pas; | perché domani ti mancherà il frutto di ogni passo |
per això, malgrat la boira, cal caminar. | per questo, nonostante la nebbia, devi andare avanti |
| |
Si véns amb mi, | Se vieni con me |
no demanis un camí planer, | non mi chiedere un cammino facile |
ni estels d'argent, | né stelle d’argento |
ni un demà ple de promeses, sols | e nemmeno una mattina piena di promesse |
un poc de sort, | ma soltanto un po’ di fortuna |
i que la vida ens doni un camí | e che la vita ci offra un cammino |
ben llarg. | molto lungo |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.