Lingua   

L'ululato

Rocco Rosignoli
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LE HURLEMENT – Marco Valdo M.I. – 2019
L'ULULATOLE HURLEMENT
  
Il giovane lupo saliva al monteLe jeune loup grimpa sur la montagne
Lasciando alle spalle quella pianura,Laissant cette plaine derrière lui.
Girava fissa nella sua menteIl tournait et retournait dans son esprit
La macabra immagine confusaL'image macabre et confuse
Dei suoi compagni morti accoppati,De ses compagnons assassinés,
Esposti agli incroci delle strade,Exposés à la croisée des routes,
Dove anche il diavolo dà appuntamento,Où le diable s’est posté,
Dove la gente si vota al maleLà où les gens s’acoquinent.
  
E l’ululato alzòEt il poussa son hurlement.
  
Ad ogni incrocio sceglie una strada,À chaque croisement, il choisit un chemin,
che vada al deserto, che porti al mare,Qui va au désert, qui conduit à la mer,
si sceglie un inferno da attraversare,Il choisit de traverser un enfer,
sceglie fra morte e futuro incerto.Choisit entre la mort et un avenir incertain.
Salendo sui fiumi che come autostrade,Remonte des rivières comme des autoroutes,
portano ai monti da dove son scesiQui ramènent aux monts d’origine.
si passan le coste delle contrade,Passe les cols des routes,
si senton le voci dei paesi.Entend les voix des pays.
Le voci parlan di lupi neri,Les voix parlent de loups noirs et d’étrangers,
e degli stranieri,di pecore a rischio,De moutons en danger,
di tradizioni prese d’assedioDe traditions assiégées par le présent
e della serpe ricordano il fischioEt du sifflement du serpent.
  
Voci gonfiate da sacro terroreDes voix gonflées par l’immonde terreur
che ha reso grande la razza umana:Qui de la race humaine a fait la grandeur :
uccidere prima che sia una minacciaPour qui tuer avant la menace
è l'unica tattica che li ripagaEst la seule tactique efficace.
  
E l’ululato alzòEt il poussa son hurlement.
  
Il giovane lupo non sosta e risaleLe jeune loup ne s'arrête pas et remonte.
tra un prato pelato ed un mucchio di paglia,Entre un tas de paille et un pré pelé,
l'occhio famelico del predatoreSon œil de prédateur affamé
scruta continuo tra la boscagliaScrute à travers la broussaille.
cercando la mossa di un' animale,Il cherche une bête affairée,
cercando il suo cibo che scappa veloceQui cherche à manger et ne ralentit pas ;
rimasto da solo la caccia è finitaIl reste seul, la chasse est terminée.
la forza del branco gli dava la voceLa force de la meute lui donnait sa voix.
  
E l’ululato alzòEt il poussa son hurlement.
  
Un lupo disperso non molla la presa,Un loup perdu ne se laisse pas mourir
e cerca compagni con cui ripartire,Et cherche des compagnons pour repartir,
la femmina forte con cui procreare,Une femelle forte pour procréer,
le voci di serpe non posson ferireLes voix du serpent ne peuvent pas blesser.
l'orgoglio che il lupo si porta nell'animaL’orgueil que le loup emporte en son âme
cieca di fame e di brama di sangueAveugle de faim et de sang assoiffée
e l'ostinazione che muove le gambeEt l’obstination meut ses jambes
è la stessa che grida alla luna più grandeEt crie à la pleine lune.
  
E l’ululato alzòEt il pousse son hurlement.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org