Lingua   

Urojony bóg

Antybiotyka
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Krzysiek Wrona
UROJONY BÓGDIO ILLUSORIO
  
Bywam nadwrażliwy, jednocześnie metodycznyMi capita di essere ipersensibile, e al contempo metodico
Jak przykład historyczny wielkiego higienistyCome un esempio storico di Grande Igienista (1)
Zupełnie nowy świat staje się oczywistyIl mondo completamente nuovo sta diventando ovvio
Oczyszczam słabe myśli z elementów nieczystychPulisco i pensieri miseri dagli elementi impuri
Wszystko co totalne jest najbardziej mnie godneTutto che fosse totale è il più degno di me
Odrzucam mdłą poezję spuszczaną bezpłodnieSto bocciando la stucchevole poesia delle seghe
Niosę dla niej zimno, stal, pustkę i ciemnośćLe porto il freddo, l’acciaio, il vuoto e l’oscurità
Choć kroczy za mną ogień co ma moc piekielnąAnche se mi segue il fuoco che ha la forza degli inferi
  
Ooooh, co ma moc piekielnąOoooh, che ha la forza degli inferi
Ooooh, co ma moc piekielnąOoooh, che ha la forza degli inferi
  
Nie zrywam rajskich jabłek, spalam cała jabłońNon colgo le mele del paradiso, brucio il melo intero
Szatan mówi do mnie: „Synu, pod trzy szóstki zadzwoń”Satana mi parla: “Figlio, chiama i tre sei”
Na pewno ci pomogę, na pewno ci podpowiemPuoi essere certo che ti aiuterò, ti suggerirò
Choćby nawet tylko to, że ty też jesteś bogiemPerlomeno solo questo che anche tu sei un dio
"To nie ja byłam Ewą, to nie ja skradłam niebo"“Non ero io ad essere Eva, non ero io a rubare il cielo” (2)
Ktoś się głupio tłumaczy, ja nabieram więcej gniewuQualcuno si giustifica stupidamente, dentro di me sta crescendo la rabbia
Już nie czaję się pod drzewem, jak byle jaki AdamNon mi nascondo più sotto l’albero, come Adamo qualunque
Rozpierdalam cały Eden, jak prawdziwy szatanSpacco tutto sto’ l’Eden, come Satana vero
  
Ooooh, jak prawdziwy szatanOoooh, come Satana vero
Ooooh, jak prawdziwy szatanOoooh, come Satana vero
  
Myśl, która w płucach powietrze miesza z dusząIl pensiero che nei polmoni si mescola con l’anima
Czytana pali w oczy, mówiona rani w uszyE che letto brucia gli occhi, parlato ferisce le orecchie:
Tkwi we mnie nadczłowiek, mogę zabijać słowemC’è superuomo in me, posso uccidere con la parola
Głupotą mężczyzn gardzić i naiwnością kobietDisprezzare la stoltezza degli uomini e l’ingenuità delle donne
Potencjałem twórczym wypalam ścieżkę gładkąCon le mie capacità creative incido a fuoco una traccia netta
Ta podróż w ogień czasu, nazwana upadkiemMa quel viaggio nell’ardore del tempo, chiamato la caduta
Spopieli mnie szybko, gdy podkręcę w sobie ogieńPresto mi incenerisce quando alzerò la fiamma in me
Zostanie złudzenie, że przez chwilę byłem bogiemRimarrà l’illusione che per un attimo fossi dio
  
Ooooh, przez chwilę byłem bogiemOoooh, per un attimo fossi dio
Ooooh, przez chwilę byłem bogiemOoooh, per un attimo fossi dio
  
Przez chwilę byłem bogiemPer un attimo fossi dio
Przez chwilę byłem bogiemPer un attimo fossi dio
(1) Uno di tanti epiteti con cui viene beffardamente nominato dagli suoi avversari il leader del partito polacco PIS, attualmente al potere, Jarosław Kaczyński. È il fratello gemello del morto tragicamente presidente Lech Kaczyński. Forse il termine ha le sue origini nel passato, ma lo ignoro.

(2) Il verso è la citazione del ritornello della canzone cantata da una pop star polacca Edyta Górniak dal titolo: "To nie ja".
https://www.youtube.com/watch?v=PL5rmmpiHp8


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org