Φύσα αγέρα

Back to the song page with all the versions

OriginalTraduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france...
Ψηλά στης Ρωσίας τα χιόνιαLà-haut parmi les neiges de la Russie
που πάντα φυσά ο βοριάς,où souffle toujours le vent du nord,
τα σύννεφα διώχνει αιώνιαchasse les nuages pour toujours
και σπάει τα δεσμά της σκλαβιάς,et brise les chaînes de l'esclavage,
και σπάει τα δεσμά της σκλαβιάς.et brise les chaînes de l'esclavage.
Καινούριος ο ήλιος φωτίζειRenouvelé, le soleil illumine
του σκλάβου τη θλιμμένη καρδιά,le cœur dans le chagrin de l'esclave,
τη λευτεριά μας κερδίζει,la liberté en prend l’avantage,
ω φυσ’ αγέρα του βοριά,oh souffle vent du nord,
ω, ω, ω, ω φύσ’ αγέρα του βοριά.oh, oh, oh, oh, souffle vent du nord.

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by