Language   

Τι θέλουν οι εχθροί μας

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Versione in semi-italiano antico di Luke Atreides
LO QUE QUIEREN NUESTROS ENEMIGOS

Cada uno de nosotros un fusil
Descansa sobre su hombro.
Porque ya no aguantan más
La servidumbre del esclavo.

¿Lo que quieren nuestros enemigos
Sobre el suelo griego?
Vienen con
Plaga y maldad.

Nuestras casas ellos quemaron
Las aldeas destruyeron.
Y no dejaron ninguna
Esquina intacta.

Pero nosotros que luchamos,
Arriba en las montañas,
Nos rebelamos
A la pesadilla del tirano.

Cada uno de nosotros un fusil
Descansa sobre su hombro.
Porque ya no aguantamos más
La servidumbre del esclavo.

¿Lo que quieren nuestros enemigos
Sobre el suelo griego?
Vienen con
Plaga y maldad.
CHE VOGLIONO I NOSTRI NIMICI

Ogne nostro focili
Ei lo tiene in spalla.
Ché non portano altro
Le catene del mancipio.

Cosa vogliono i nostri nimici
Sul suolo dell'Ellade?
Il loro passaggio è
Il fragello del malo

Bruciarono le nostre dimore,
Distrussero i nostri villaggi.
E non lasciarono altro
Nissuno angolo intatto.

Ma noi che tenzoniamo
Lassù sul monte
Noi ci ribelliamo
All’incubo della Tirannide.

Ogne nostro focili
Ei lo tiene in spalla.
Ché non portano altro
Le catene del mancipio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org