Lingua   

Ήρωες

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
ΉΡΩΕΣHEROES
  
Ήρωες, άπαρτα βουνά.Heroes, impregnable mountains.
Ήρωες, με δώδεκα ζωές,Heroes, with twelve lives,
κάστρα του Ολύμπουencampments on the Olympus
και του Παρνασσού φαντάσματα,and ghosts on the Parnassus,
ήρωες μες στα χαλάσματα.heroes in the middle of ruins.
Kάστρα του ΟλύμπουEncampments on the Olympus
και του Παρνασσού φαντάσματα,and ghosts on the Parnassus,
ήρωες μες στα χαλάσματα.heroes in the middle of ruins.
  
Αίματα, κόκκινο νερό,Blood flowing like rivers, red water,
αίματα, ποτάμι βουερό,Blood flowing like rivers, thunderous river,
πυρ στην Αλαμάναfire at Alamana
και φωτιά στο Γοργοπόταμοand fire on the Gorgopotamos
και φωτιά στο Γοργοπόταμο.and fire on the Gorgopotamos.
Πυρ στην Αλαμάναfire at Alamana
και φωτιά στο Γοργοπόταμοand fire on the Gorgopotamos
και φωτιά στο Γοργοπόταμο.and fire on the Gorgopotamos. [1]
  
Εμπρός αδέρφια εμπρόςCome on, brothers, come on
κι είναι μαζί μας ο λαόςas the people are with us
στα πιο μεγάλα μας τα κατορθώματα,in our biggest undertakings
μες στις πέτρες και στα χώματα,among stony grounds and lands,
μες στις πέτρες και στα χώματα.among stony grounds and lands.
  
Θάνατος, μαύρος αδερφός.Death, black sister. [2]
Θάνατος, θα γίνω αθάνατος,Death, I will become immortal,
πυρ στην Αλαμάναfire at Alamana
και φωτιά στο Γοργοπόταμοand fire on the Gorgopotamos
και φωτιά στο Γοργοπόταμο.and fire on the Gorgopotamos.
Πυρ στην Αλαμάναfire at Alamana
και φωτιά στο Γοργοπόταμοand fire on the Gorgopotamos
και φωτιά στο Γοργοπόταμο.and fire on the Gorgopotamos.
  
Αέρας στις κορφέςWind on the peaks
μαύρο φεγγάρι στις καρδιέςblack moon into hearts,
έλα και πάρε μόνος σου τη λευτεριάcome and take freedom on your own
με τραγούδια, όπλα και σπαθιά,with songs, weapons and swords,
με τραγούδια, όπλα και σπαθιά.with songs, weapons and swords.
  
Ήρωες, άπαρτα βουνά.Heroes, impregnable mountains.
Ήρωες, με δώδεκα ζωές,Heroes, with twelve lives,
κάστρα του Ολύμπουencampments on the Olympus
και του Παρνασσού φαντάσματα,and ghosts on the Parnassus,
ήρωες μες στα χαλάσματα.heroes in the middle of ruins.
Kάστρα του ΟλύμπουEncampments on the Olympus
και του Παρνασσού φαντάσματα,and ghosts on the Parnassus,
ήρωες μες στα χαλάσματα.heroes in the middle of ruins.
[1] About Gorgopótamos and Alamana see note [5] in Στ'άρματα: this song is "set" in the same area. In this stanza there is a typically Hellenic linguistic peculiarity: the two terms for "fire" are consecutively used, the classical one (πῦρ [pyr]) and the popular one (φωτιά [fotiá]).

[2] The original text quotes "black brother": it is not a kind of "virilization" of Death, but it’s simply that in Greek, "death" (θάνατος [thánatos]) is a noun of masculine grammatical gender. In the translation I [Riccardo Venturi] put "black sister", according to a centuries-old legacy too.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org