Επέσατε θύματα
Anonymous
Original | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
ΕΠΈΣΑΤΕ ΘΎΜΑΤΑ | YOU FELL VICTIMS |
Επέσατε θύματα, αδέρφια, εσείς | You fell victims, you, brothers, |
Σε άνιση Πάλη κι Αγώνα. | In an unfair Fight and Battle. |
Ζωή, λευτεριά και τιμή του Λαού | Looking for life, freedom and honor |
Γυρεύοντας, βρήκατε μνήμα. | of the People, you found your grave. [1] |
Συχνά σε υγρές, σκοτεινές φυλακές | Often in damp and dark prisons |
Πικρές επεράσατε μέρες, | You spent bitter days, |
Και μ' ένα του δήμιου νεύμα ευθύς | And at a sudden signal of the executioner |
Σας φέραν μπροστά στην κρεμάλα... | They brought you to the scaffold straight away... |
Γλεντούν οι τυράννοι και μες το πιοτό | The tyrants have a party , and while boozing |
Τη λήθη γυρεύουν να βρούνε, | They look for oblivion [2] to find it, |
Μα οι μέρες τους όμως μετρήθηκαν πια | But they have had their days. |
Και τέλος φρικτό τους προσμένει. | And a horrible end awaits them. |
Θεριεύει ο γίγαντας τώρα Λαός | Now the People is growing |
Και σπάει δεσμά κι αλυσίδες, | And breaks logs and chains, |
Αιώνια η μνήμη σε σας, αδελφοί | May your memory be eternal, brothers, |
Στον τίμιο που πέσατε Αγώνα... | In the Fight where you fell ... |