Language   

Επέσατε θύματα

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
ΕΠΈΣΑΤΕ ΘΎΜΑΤΑYOU FELL VICTIMS
  
Επέσατε θύματα, αδέρφια, εσείςYou fell victims, you, brothers,
Σε άνιση Πάλη κι Αγώνα.In an unfair Fight and Battle.
Ζωή, λευτεριά και τιμή του ΛαούLooking for life, freedom and honor
Γυρεύοντας, βρήκατε μνήμα.of the People, you found your grave. [1]
Συχνά σε υγρές, σκοτεινές φυλακέςOften in damp and dark prisons
Πικρές επεράσατε μέρες,You spent bitter days,
Και μ' ένα του δήμιου νεύμα ευθύςAnd at a sudden signal of the executioner
Σας φέραν μπροστά στην κρεμάλα...They brought you to the scaffold straight away...
  
Γλεντούν οι τυράννοι και μες το πιοτόThe tyrants have a party , and while boozing
Τη λήθη γυρεύουν να βρούνε,They look for oblivion [2] to find it,
Μα οι μέρες τους όμως μετρήθηκαν πιαBut they have had their days.
Και τέλος φρικτό τους προσμένει.And a horrible end awaits them.
Θεριεύει ο γίγαντας τώρα ΛαόςNow the People is growing
Και σπάει δεσμά κι αλυσίδες,And breaks logs and chains,
Αιώνια η μνήμη σε σας, αδελφοίMay your memory be eternal, brothers,
Στον τίμιο που πέσατε Αγώνα...In the Fight where you fell ...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org