Language   

Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης

Anonymous
Back to the song page with all the versions


La versione propriamente cantata da Petros Pandís
JE SUIS PARTISAN DE L'ELAS

Je suis partisan de l'ELAS
et Je demeure dans les montagnes,
et pour notre liberté
même la mort moi Je la méprise.

Le fusil sur mon épaule
et l'épée à mes côtés,
Je descends des monts,
pour pourchasser les fascistes.

Je n'ai pas peur du gibet,
pas peur de la corde,
et quand je passe, ils tremblent
les miliciens de Rallis [1] et les allemands.

Miliciens de Rallis, SS grecques [2],
flicailles de Bourandas [3], allemands,
vos têtes seront passées
au fil de l'épée partisane.

Ma mère, ma douce Ellas,
moi, le partisan de l'ELAS
Je vais allumer pour toi la lampe
de l'honneur, de la liberté.
Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης
Και στα όρη τριγυρνώ,
Και για την ελευθεριά μας
Και τον θάνατο αψηφώ,
Και για την ελευθεριά μας
Και τον θάνατο αψηφώ.

Δεν φοβάμαι την κρεμάλα,
Δεν φοβάμαι το σκοινί,
Και στο διάβαμά μου τρέμουν
Ράλληδες και Γερμανοί,
Και στο διάβαμά μου τρέμουν
Ράλληδες και Γερμανοί.

Ράλληδες, ταγματαλήτες
Μπουραντάδες, Γερμανοί,
Τα κεφάλια σας θα πέσουν
Απ' τ' αντάρτικο σπαθί,
Τα κεγάλια σας θα πέσοθν
Απ' τ' αντάρτικο σπαθί.

Μάνα μου, γλυκιά μου Ελλάδα,
Ο αντάρτης του ΕΛΑΣ
Θα σ' ανάψει τη λαμπάδα
Της τιμής, της λευτεριάς,
Θα σ' ανάψει τη λαμπάδα
Της τιμής, της λευτεριάς.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org