Language   

Canzone per Silvia

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Marco valdo M.I.
CANZONE PER SILVIACHANSON POUR SILVIA
  
Il cielo dell'America son mille cieli sopra a un continente,Les cieux d'Amérique sont mille cieux au-dessus d'un continent,
il cielo della Florida è uno straccio che è bagnato di celeste,Le ciel de la Floride est une étoffe baignée de bleu,
ma il cielo là in prigione non è cielo, è un qualche cosa che rivesteMais le ciel, là, en prison, n'est pas un ciel; c'est quelque chose qui couvre
il giorno e il giorno dopo e un altro ancora sempre dello stesso niente.le jour et je jour d'après et encore un autre jour, toujours du même rien.
  
E fuori c'è una strada all'infinito, lunga come la speranza,Et dehors, il y a une route à l'infini, longue comme l'espoir,
e attorno c'è un villaggio sfilacciato, motel, chiese, case, aiuole,et tout au long, il y a un village effiloché : motel, église, maisons, buissons
paludi dove un tempo ormai lontano dominava il Seminole,Des marais où en un temps lointain régnait le Séminole,
ma attorno alla prigione c'è un deserto dove spesso il vento danza.Mais autour de la prison, c'est un désert ou souvent danse le vent.
  
Son tanti gli anni fatti e tanti in più che sono ancora da passare,Tant d'années ont passé et tant doivent encore passer
in giorni e giorni e giorni che fan mesi che fan anni ed anni amari;Des jours et des jours et des jours qui font des mois qui font des années et des années amères.
a Silvia là in prigione cosa resta? Non le resta che guardareQue reste-t-il à Silvia, là, en prison ? Il ne lui reste qu'à regarder.
l'America negli occhi, sorridendo coi suoi limpidi occhi chiari...L'Amérique dans les yeux en souriant de ses yeux limpides et clairs...
  
Già, l'America è grandiosa ed è potente, tutto e niente, il bene e il male,L'Amérique est grandiose et puissante, tout et rien, le bien et le mal,
città coi grattacieli e con gli slum e nostalgia di un grande ieri,Des villes avec des gratte-ciel, avec des slums et la nostalgie d'un grand passé,
tecnologia avanzata e all'orizzonte l'orizzonte dei pionieri,Des technologies avancées et à l'horizon, l'horizon des pionniers
ma a volte l'orizzonte ha solamente una prigione federale.Mais parfois l'horizon est seulement une prison fédérale.
  
L'America è una statua che ti accoglie e simboleggia, bianca e pura,L'Amérique est une statue qui t'accueille et symbolise, blanche et pure,
la libertà, e dall'alto fiera abbraccia tutta quanta la nazione,la liberté, et du haut, fière, elle embrasse toute la nation.
per Silvia questa statua simboleggia solamente la prigionePour Silvia, cette statue symbolise seulement la prison
perchè di questa piccola italiana ora l'America ha paura.car l'Amérique a peur de cette petite Italienne.
  
Paura del diverso e del contrario, di chi lotta per cambiare,Peur du différent et du contraire, de qui lutte pour changer,
paura delle idee di gente libera, che soffre, sbaglia e spera.Peur des idées des gens libres, de qui souffre, se trompe et espère.
Nazione di bigotti! Ora vi chiedo di lasciarla ritornareNation de bigots ! Maintenant je vous demande de la laisser rentrer
perchè non è possibile rinchiudere le idee in una galera...car il n'est pas possible d'enfermer des idées dans une prison...
  
Il cielo dell'America son mille cieli sopra a un continente,Le ciel d'Amérique sont mille ciels au-dessus d'un continent,
ma il cielo là rinchiusi non esiste, è solo un dubbio o un'intuizione;mais le ciel que tu enfermes là, n'existe pas; c'est seulement un doute ou une intuition;
mi chiedo se ci sono idee per cui valga restare là in prigioneJe me demande s'il y a des idées qui valent la peine de rester là en prison
e Silvia non ha ucciso mai nessuno e non ha mai rubato niente.et Silvia n'a tué personne, jamais et jamais, n'a rien volé.
  
Mi chiedo cosa pensi alla mattina nel trovarsi il sole accantoJe me demande à quoi on pense le matin quand on retrouve le soleil
o come fa a scacciare fra quei muri la sua grande nostalgiaou comment on fait entre ces murs pour chasser sa grande nostalgie
o quando un acquazzone all' improvviso spezza la monotonia,ou quand à l'improviste une averse brise la monotonie,
mi chiedo cosa faccia adesso Silvia mentre io qui piano la canto...je me demande ce que fait pour l'instant Silvia pendant que moi ici doucement je la chante...
  
Mi chiedo ma non riesco a immaginarlo: penso a questa donna forteJe me demande, mais je n'arrive pas à me l'imaginer; je pense à cette femme forte
che ancora lotta e spera perchè sa che adesso non sarà più sola.Qui lutte encore et espère car elle sait à présent qu'elle ne sera plus seule.
La vedo con la sua maglietta addosso con su scritte le parole:Je la vois avec , sur son dos, sa chemise où il est écrit :
che sempre l'ignoranza fa paura ed il silenzio è uguale a morte,Que toujours l'ignorance fait peur et son silence est égal à la mort;
che sempre l'ignoranza fa paura ed il silenzio è uguale a morte,Que toujours l'ignorance fait peur et son silence est égal à la mort;
che sempre l'ignoranza fa paura... ed il silenzio è uguale a morte...Que toujours l'ignorance fait peur et son silence est égal à la mort.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org