Aldrig mera krig
TältprojektetTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
NO MORE WAR! | EI KOSKAAN ENÄÄ SOTAA |
I can greet you from a trench in Flanders | Tuon terveiset Flanderin juoksuhaudoista |
Or from a crater just around Gallipoli | ja pommikuopasta Gallipoli luona, |
From four years' horror by the Dead Man [1] | Osowiecin neljän kauhun vuoden terveiset |
From all those who fought in the battle of Somme | ja terveiset kaikilta meiltä Sommessa taistelleilta. |
From all those who were slaughtered in Galicia | Kaikilta meiltä, jotka taistelimme Galitsiassa |
From all survivors of a gas attack by Marne | ja jotka selvisimme Marnen kaasuhyökkäyksestä, |
Greetings from the hell of Passchendale | terveiset Passendalen helvetistä |
and from a muddy marsh in Tannenberg | ja mutaiselta Tannebergin suolta. |
Greetings from twelve million victims: | Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset: |
No more war! | Ei koskaan enää sotaa! |
In twenty years, the West Front will be history | Kahdenkymmenen vuoden päästä länsirintama on historiaa |
And grass will grow again on that landscape of death | ja ruoho kasvaa jälleen kuoleman mailla, |
The blind by gas will be given roses by Victoria [2] | kaasun sokeuttamat saavat voiton ruusuja, |
And the heroes will grow old, forgotten men | ja sankareista tulee vanhoja unohdettuja miehiä. |
I who survived the horrors of war | Ja minä, joka olen selvinnyt hengissä sodan kauhuista, |
Don't cry hurra now quivering with peace coming, | en huuda riemusta rauhan värisyttävällä hetkellä, |
For ragged am I looking towards the years to come | sillä minä kuljen kohti tulevaisuutta rääsyissä |
With my eyes that know light no more. | ja katson sitä sammunein silmin. |
Greetings from twelve million victims: | Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset: |
No more war! | Ei koskaan enää sotaa! |
And though the West Front was the place | Ja vaikka juuri länsirintamalla |
Where Europe's youth was hammered to death, | Euroopan nuoriso moukaroitiin kuoliaaksi, |
You won't see the first buds opening on the trees | niin tuskin ovat puiden silmut avautuneet, |
Ere plans for a new war are drawn up. | kun jo uudet suunnitelmat ovat tekeillä. |
For Capital knows no limits, and I know | Ja koska pääoma ei tunne rajoja, |
It will be aiming at this again in twenty years; | tiedän, että kun käsky jälleen käy 20 vuoden kuluttua, |
Then I shall take again my gun and pack, | tartun aseeseeni ja reppuuni |
And I shall leave and die for its profit. | ja lähden kuolemaan sen puolesta. |
Greetings from twelve million victims: | Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset: |
No more war! | Ei koskaan enää sotaa! |
Flander, Gallipoli, Osowiec, Somme, Galitsia, Marne, Passendale ja Tanneberg ovat kaikki ensimmäisen maailmansodan taistelupaikkoja. Nykyisen Puolan koillisosassa sijaitsevasta Osowiecin linnoituksesta käytiin venäläisten puolustajien ja saksalaisten hyökkääjien välillä 1914 - 1915 ankara taistelu. Venäläisten viimeinen epätoivoinen yritys torjua vihollisen aikeet tunnetaan historiassa nimellä »kuolleen miehen hyökkäys, venäjäksi Атака мертвецов. |
[2] Here, “Victoria” stands for “Victory”. In many countries among WW1 winners, girls dressed in “victory” threw roses or other flowers at the soldiers parading.