Language   

Vi skal ikkje sova bort sumarnatta

Aslaug Låstad Lygre
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
LASST UNS DIE SOMMERNACHT NICHT VERSCHLAFENÄLKÄÄMME TUHLATKO KESÄYÖTÄ NUKKUMISEEN
  
Lasst uns die Sommernacht nicht verschlafen,Älkäämme tuhlatko kesäyötä nukkumiseen,
denn sie ist zu hell dafür.sillä se on siihen liian valoisa.
Lasst uns zusammen im Freien wandern,Vaeltakaamme yhdessä ulkona
im Schatten von laubschweren Bäumen,lehdistä raskaiden puiden siimeksessä,
im Schatten von laubschweren Bäumen.lehdistä raskaiden puiden siimeksessä.
  
Lasst uns zusammen im Freien wandern,Vaeltakaamme yhdessä ulkona,
wo im Gras Blumen wachsen.missä ruoho kasvaa kukkia.
Lasst uns die Sommernacht nicht verschlafen,Älkäämme tuhlatko nukkumiseen kesäyötä,
die unsere Haare mit Tau kräuselt,jonka kaste saa hiuksemme kihartumaan,
die unsere Haare mit Tau kräuselt.jonka kaste saa hiuksemme kihartumaan.
  
Lasst uns nicht weit vom Heugeruch schlafenÄlkäämme nukkuko etäällä heinän tuoksusta
und vom Zirpen der Grashüpfer in der Wiese.ja sirkkojen sirityksestä niityllä.
Lasst uns zusammen unter dem zartblauen Himmel wandern,Vaeltakaamme yhdessä sinertävän taivaan alla,
bis die Vögel ihre Flügel ausbreiten,kunnes linnut nousevat siivilleen,
bis die Vögel ihre Flügel ausbreiten.kunnes linnut nousevat siivilleen.
  
Lasst uns mit der Erde verwandt fühlen,Tuntekaamme olevamme yhtä maan kanssa,
mit dem Wind und den weißen Wolken.tuulen ja valkeiden pilvien kanssa.
Lasst uns miteinander bleibenOlkaamme toistemme seurassa,
bis zum Morgengrauen,kunnes aamu sarastaa,
bis zum Morgengrauen.kunnes aamu sarastaa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org