Lingua   

Vi skal ikkje sova bort sumarnatta

Aslaug Låstad Lygre
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
VI SKAL IKKJE SOVA BORT SUMARNATTALASST UNS DIE SOMMERNACHT NICHT VERSCHLAFEN
  
Vi skal ikkje sova bort sumarnatta,Lasst uns die Sommernacht nicht verschlafen,
ho er for ljos til det.denn sie ist zu hell dafür.
Då skal vi vandra isaman ute,Lasst uns zusammen im Freien wandern,
under dei lauvtunge tre.im Schatten von laubschweren Bäumen,
under dei lauvtunge tre.im Schatten von laubschweren Bäumen.
  
Då skal vi vandra isaman ute,Lasst uns zusammen im Freien wandern,
der blomar i graset står.wo im Gras Blumen wachsen.
Vi skal ikkje sova bort sumarnatta,Lasst uns die Sommernacht nicht verschlafen,
som kruser med dogg vårt hår.die unsere Haare mit Tau kräuselt,
som kruser med dogg vårt hår.die unsere Haare mit Tau kräuselt.
  
Vi skal ikkje sova frå høysåteangenLasst uns nicht weit vom Heugeruch schlafen
og grashoppespelet i eng,und vom Zirpen der Grashüpfer in der Wiese.
men vandra i lag under bleikblå himlenLasst uns zusammen unter dem zartblauen Himmel wandern,
til fuglane lyfter veng.bis die Vögel ihre Flügel ausbreiten,
til fuglane lyfter veng.bis die Vögel ihre Flügel ausbreiten.
  
Og kjenna at vi er i slekt med jorda,Lasst uns mit der Erde verwandt fühlen,
med vinden og kvite sky,mit dem Wind und den weißen Wolken.
og vita at vi skal vera isamanLasst uns miteinander bleiben
like til morgongry,bis zum Morgengrauen,
like til morgongry.bis zum Morgengrauen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org