Lingua   

Los Hermanos

Atahualpa Yupanqui
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione "mia", nel senso che così me la racconto da tanti...
LOS HERMANOSI FRATELLI
  
Yo tengo tantos hermanos,Io ho così tanti fratelli
que no los puedo contar,che non li posso contare,
en el valle, la montaña,nella valle, in montagna,
en la pampa y en el mar.nella pampa e sul mare.
  
Cada cual con sus trabajos,Ognuno con i suoi problemi,
con sus sueños cada cual,con i suoi sogni ognuno,
con la esperanza delante,con la speranza davanti,
con los recuerdos, detrás.con i ricordi alle spalle.
  
Yo tengo tantos hermanos,Io ho così tanti fratelli
que no los puedo contar.che non li posso contare.
  
Gente de mano calienteGente dalle mani calde
por eso de la amistad,per l'amicizia
con un rezo pa’ rezarlo,con una preghiera da pregare,
con un llanto pa’ llorar.*con un pianto da piangere.*
  
Con un horizonte abierto,Con un orizzonte aperto,
que siempre está más allá,che è sempre un po' più lontano,
y esa fuerza pa’ buscarloe questa forza per cercarlo
con tesón y voluntad.con tenacia e volontà.
  
Cuando parece más cercaQuando sembra più vicino
es cuando se aleja más.è quando si allontana di più.
Yo tengo tantos hermanos,Io ho così tanti fratelli
que no los puedo contar.che non li posso contare.
  
Y así seguimos andandoCosì continuiamo ad andare avanti
curtidos de soledad,lavorati dalla solitudine
nos perdemos por el mundo,ci perdiamo per il mondo
nos volvemos a encontrar.e di nuovo ci incontriamo
  
Y así nos reconocemosCosì ci riconosciamo
por el lejano mirar,per il guardare lontano,
por las coplas que mordemos,per questi versi che mordiamo
semillas de inmensidad.semi d'immensità.
  
Y así seguimos andandoCosì continuiamo ad andare
curtidos de soledad,lavorati dalla solitudine
y en nosotros nuestros muertose in noi i nostri morti
pa’ que naide quede atrás.**perché nessuno rimanga indietro.
  
Yo tengo tantos hermanos,Io ho così tanti fratelli
que no los puedo contar,che non li posso contare
y una novia muy hermosa***e una donna bellissima**
que se llama libertad.che si chiama libertà.
* Alfredo Zitarrosa y Mercedes Sosa dicen “con un lloro pa’ llorarlo, / con un rezo pa’ rezar”.
** Alfredo Zitarrosa recita esta estrofa, y dice “nadie” en lugar de “ naide”. Mercedes Sosa también dice “nadie”.
*** Mercedes Sosa dice “y una hermana muy hermosa”.
NOTE alla traduzione

* Alfredo Zitarrosa e Mercedes Sosa dicono “con un pianto da piangere, / con una preghiera da pregare .
** Mercedes Sosa dice “e una sorella bellissima”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org