Lingua   

Rentrez chez vous !

Bigflo & Oli
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
RENTREZ CHEZ VOUS !TORNATE A CASA VOSTRA!
  
[Intro : Bigflo][Intro : Bigflo]
Ça y est, ils ont fait sauter la tour EiffelCi siamo, hanno fatto saltare la Torre Eiffel
  
[Couplet 1 : Bigflo][Strofa 1 : Bigflo]
Ça y est, ils ont fait sauter la tour EiffelCi siamo, hanno fatto saltare la Torre Eiffel
On pensait pas qu'ils oseraient mais le mal est faitPensavamo che non avrebbero mai osato ma il danno è fatto
Comment on a pu en arriver là ? Difficile à croireCom'è stato possibile arrivare a tanto? Difficile a credersi
La nuit a été calme, ils ont bombardé que trois foisLa notte è stata calma, hanno bombardato solo tre volte
Je suis monté à Paris retrouver ma copineSono venuto a Parigi per rintracciare la mia ragazza
La guerre nous a pris par le col, nous a sortis de la routineLa guerra ci ha preso per il collo, ci ha tirato fuori dalla routine
Remplacé les fleurs par les pleurs, les murmures par les crisI fiori sostituiti dai pianti, i sussurri dalle grida
Son immeuble a été touché, j'l'ai pas trouvé sous les débrisIl suo condominio è stato colpito, non l'ho trovata sotto le macerie
Je vais rentrer bredouille, rejoindre ma famille dans le premier trainTornerò a mani vuote, tornerò dalla mia famiglia con il primo treno
Le départ est prévu pour demain matinla partenza è prevista per domani mattina
Les hommes sont capables de merveilles et des pires foliesGli uomini sono capaci di meraviglie e delle peggiori follie
Ça fait 4 jours que j'ai pas d'nouvelles d'OliSono quattro giorni che non ho notizie di Oli
  
[Couplet 2 : Oli][Strofa 2 : Oli]
Putain c'est la guerre !Cazzo, siamo in guerra!
On a cassé nos tours d'ivoirehanno abbattuto le nostre torri d'avorio
Moi qui l'ait connu qu'au travers des livres d'histoiresio che la guerra l'avevo conosciuta solo sui libri di storia
J'veille sur la famille, c'est vrai, nos parents s'font vieuxMi prendo cura della famiglia, è vero i nostri genitori stanno invecchiando
On entasse des bus, on bloque les routes, on s'protège comme on peutfacciamo delle barricate con gli autobus, blocchiamo le strade, ci si protegge come si può
Et la foule suit ces fous sans camisoleE la folla segue questi pazzi senza camicia di forza
Paraît qu'ils exécutent des gens place du CapitoleSembra che giustizino la gente in piazza del Campidoglio [1]
Quatre billets pour un ferryQuattro biglietti per un traghetto
Une chance de s'évaderun'occasione di andarsene
Une nouvelle vie de l'autre côté de la Méditerranéeuna nuova vita sull'altra sponda del Mediterraneo
Les balles nous narguent, on a peur d'être au mauvais endroitLe pallottole ci sfidano, abbiamo paura di essere nel posto sbagliato
Mon frère m'a dit "Si j'reviens pas, partez sans moi"Mio fratello mi ha detto: "Se non ritorno, partite senza di me"
Difficile d'être au courant, ils ont coupé le réseauDifficile avere notizie, hanno tagliato la rete telefonica
Ça fait bientôt quatre jours que j'ai pas d'nouvelles de FloPresto saranno quattro giorni che non ho notizie di Flo
  
[Couplet 3 : Bigflo][Strofa 3 : Bigflo]
Bien sûr les bruits des wagons bondés me rendent insomniaquesCerto, il rumore dei vagoni strapieni mi rende insonne
Certains ont mis toute leur maison au fond d'un petit sacCi sono quelli che hanno messo tutta la loro casa in fondo a una piccola borsa
Le train s'arrête et redémarre, me donne des haut-le-cœurIl treno si ferma e riparte, mi dà dei conati di vomito
On a fait en deux jours ce qu'on faisait en six heuresci abbiamo messo due giorni a fare il tragitto che si faceva in sei ore
J'dois rejoindre la famille au port de MarseilleDevo ritrovare i miei al porto di Marsiglia
Mais j'ai pris du retard, j'crois bien qu'ils vont partir sans moima sono in ritardo, credo proprio che partiranno senza di me
Quel cauchemar !Che incubo!
Pas grave, j'les rejoindrai en barquenon importa, li raggiungerò in barca
Pas de réseau, impossible de choper une barreimpossibile beccare una tacchetta di segnale
J'vois une enfant au sol, lui demande si elle est seuleVedo una bambina per terra, le chiedo se è da sola
Elle dit qu'elle a vu ses parents couchés sous des linceulsMi dice che ha visto i suoi genitori distesi coperti da un lenzuolo
Les hommes sont capables de merveilles et des pires foliesGli uomini sono capaci di meraviglie e delle peggiori follie
Ça fait bientôt six jours que j'ai pas d'nouvelles d'OliPresto saranno quattro giorni che non ho notizie di Oli
  
[Couplet 4 : Oli][Strofa 4 : Oli]
Direction Marseille ! Un tas d'doutes dans la souteDirezione Marsiglia! Un sacco di dubbi come bagaglio
On fait semblant d'pas voir tous les corps qui longent la routeFacciamo finta di non vedere tutti i corpi ai lati della strada
Les villes ont changé, la vie et l'horreur aussitôtLe città sono cambiate, la vita e l'orrore in poco tempo
Les métros sont des dortoirs, les cinémas des hôpitauxLe metropolitane sono dormitori, i cinema ospedali
Sous le port, on s'bouscule, on s'entasse devantAl porto, ci si affretta, ci si ammassa sul molo
D'un coup le ferry apparaît, certains tueraient pour une place dedansA un tratto il traghetto appare, c'è chi ammazzerebbe per avere un posto
À bord, je pleure l'état de ce mondeA bordo, piango lo stato di questo mondo
On a attendu mon frère jusqu'à la dernière secondeAbbiamo aspettato mio fratello fino all'ultimo secondo
On veut pas être là-bas, on veut juste être autre partNon vogliamo andare laggiù, vogliamo solo essere da qualche altra parte
Enfin respirer comme le lendemain d'un cauchemarFinalmente respirare come il giorno dopo un incubo
Le bateau démarre, je fixe son sillage sur l'eaula barca parte, fisso la sua scia sull'acqua
Ça fait bientôt sept jours que j'ai pas d'nouvelles de FloSaranno presto sette giorni che non ho notizie di Flo
  
[Couplet 5 : Bigflo][Strofa 5 : Bigflo]
Arrivé sur le port de Marseille avec la petite fille dans mes brasArrivato al porto di Marsiglia con la bambina tra le braccia
Presque un jour de retard, ils sont tous partis sans moiquasi un giorno di ritardo, sono tutti partiti senza di me
Mais j'ai les contacts d'un passeur, une plage et une heureMa ho il contatto di uno scafista, una spiaggia e un'ora
Plus de trente, entassés, bien sûr, on ne voyage pas seulPiù di trenta, ammassati, certo non si viaggia da soli
Il me dit : "Choisis la fille ou ton sac pour jeter du lest"Mi dice: "Scegli la bambina o il tuo zaino da gettare come zavorra"
Puis je vide mes poches et lui donne tout ce qu'il me resteallora vuoto le tasche e gli do tutto ciò che mi resta
Et me voilà parti, acteur d'une drôle de fableEd eccomi partito, attore in una strana favola
À la conquête du paradis sur mon bateau gonflablealla conquista del paradiso sul mio gommone gonfiabile
On navigue loin d'iciNavighiamo lontano da qui
Et plus les vagues s'agrandissent, plus notre espoir rétrécite più le onde si alzano, più la nostra speranza si fa flebile
Et ça tangue, et ça tanguee beccheggia, beccheggia
Certains tombent dans le ventre de la bêtealcuni cadono nella pancia della bestia
Nous voilà en pleine tempêteeccoci in piena tempesta
En une seconde, la fille m'échappe et plongein un secondo, la bambina mi scappa dalle braccia e affonda
J'entends ses cris emportés par la mer qui grondesento le sue grida portate dal ruggito del mare
La pluie, le sel et les larmes se mélangentla pioggia, il sale e le lacrime si mescolano
Une femme s'agrippe à mes hanches et m'entraîne dans la danseUna donna si afferra ai miei fianchi e mi trascina nella danza
Le bateau se retourne, on se colle et on couleLa barca si rovescia, ci abbracciamo e affondiamo
Nos appels à l'aide sont perdus dans la houlele nostre grida d'aiuto si perdono nella mareggiata
Dire qu'il n'y a pas longtemps j'étais avec mes amisE dire che non molto tempo fa ero con i miei amici
On allait de bar en bar pendant toute la nuitandavamo di bar in bar per tutta la notte
Mes poumons se remplissent d'eau et mes yeux se fermenti polmoni mi si riempiono d'acqua, gli occhi si chiudono
Mon âme éteint sa lanternela mia anima spegne la lanterna
Les hommes sont capables de merveilles et des pires foliesGli uomini sono capaci di meraviglie e delle peggiori follie
Je n'aurai plus jamais de nouvelles d'OliNon avrò mai più notizie di Oli
  
[Couplet 6 : Oli][Strofa 6 : Oli]
Le bateau accosteLa nave attracca
Première vision, des barbelésPrima visione, filo spinato
Ça, mon frère ne m'en avait pas parlédi questo mio fratello non aveva parlato
Encore des armes et des pare-ballesAncora armi e scudi anti proiettile
On nous fait signer des papiers dans une langue qu'on ne parle pasci fanno firmare dei fogli in una lingua che non parliamo
On nous fouille, nous désinfecte comme des animauxci perquisiscono, ci disinfettano come animali
On nous sépare de mon père, pas le temps de lui dire un dernier motci separano da mio padre, neanche il tempo di dirgli un'ultima parola
Dans des camps provisoires, des couvertures, un matelasIn dei campi provvisori, coperte, un materasso
Un Niçois me raconte qu'il est là depuis des moisun nizzardo mi racconta che è lì da mesi
Toulouse me manque déjàTolosa già mi manca
Ma mère s'endort dans mes brasMia madre si addormenta tra le mie braccia
Elle me répète tout bas que Flo nous rejoindrami ripete piano che Flo ci raggiungerà
La chaleur étouffe, on a vidé toutes les bouteillesil caldo soffoca, abbiamo vuotato tutte le bottiglie
Dans un journal, j'apprends qu'ils ont fait sauter la Tour EiffelIn un giornale, scopro che hanno fatto saltare la Torre Eiffel
Le lendemain on nous entasse dans des busIl giorno dopo ci infilano stipati su di un pullman
Les autres sur les uns, qui peut le moins peut le plusgli uni sugli altri, nel meno ci sta il più
Des centaines de fous accompagnent notre départCentinaia di esagitati accompagnano la nostra partenza
Des poings brandis en l'air, des cris, des sales regardspugni branditi in aria, grida, occhiatacce
Je croise celui d'un type qui scande avec ferveurIncrocio lo sguardo di un tizio che scandisce con fervore
C'est la première fois du périple que j'ai vraiment peurè la prima volta in questo viaggio che ho veramente paura
Je ne vois que lui au milieu de la foulenon vedo che lui in mezzo alla folla
Sur sa pancarte, il est écrit "Rentrez chez vous !"sul suo cartello c'è scritto "Tornate a casa vostra!"
  
[Outro][Outro]
- Mais je suis désolé, on ne peut pas accueillir tous les Français. On ne peut pas accueillir tous les Français. Ils arrivent par milliers- Veramente mi dispiace, ma non possiamo accogliere tutti i francesi. Non possiamo accogliere tutti i francesi. Arrivano a migliaia
- Si ils avaient un minimum d'honneur, ils retourneraient dans leur pays et combattraient pour la France. Ils combattraient pour défendre leur famille et leur honneur. C'est comme ça, je suis désolé- Se avessero un minimo d'onore, tornerebbero nel loro paese e combatterebbero per la Francia. Combatterebbero per difendere la loro famiglia e il loro onore. È proprio così, mi dispiace dirlo
- On vient de Nantes. Ils ont tout détruit, tout détruit à Nantes. Il ne reste plus rien, on avait tout là-bas, on vient de perdre tout ce qu'on avait. Euh... Je sais pas quoi faire, je ne sais pas où aller. J'ai perdu des gens de ma famille...- Veniamo da Nantes. Hanno distrutto tutto, distrutto tutto a Nantes. Non resta più niente, avevamo tutto lassù, abbiamo appena perso tutto ciò che avevamo. Eh... non so cosa fare, non so dove andare. Ho perso persone della mia famiglia...
- Aujourd'hui la plupart des problèmes de notre pays qu'on est, c'est d'la faute des Français. Je suis désolé. Avant qu'ils arrivent chez nous, tout allait bien. Donc on ne peut pas non plus accueillir des gens qui viennent chez nous pour foutre le bordel !- Oggi la maggior parte dei problemi che abbiamo nel nostro paese, è colpa dei francesi. Mi dispiace. Prima che arrivassero da noi tutto andava bene. Insomma, non si può nemmeno accogliere della gente che viene qui da noi per fare casino!
[1] Place du Capitole è la piazza principale del centro storico di Tolosa, la città da dove vengono i fratelli Bigflo e Oli.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org