La lechera
Violeta ParraOriginal | Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation ... |
LA LECHERA Versión de cancioneros.com (v. Introducción) Versione di cancioneros.com (v. Introduzione) Version given in cancioneros. com (s. Introduction) No porque yo sea lechera y no tengo más amparo que el calorcito ’e la leche cuando yo la estoy sacando. Voy a entregarle la vida que poca me va quedando, no porque es suya la tierra todo lo que estoy mirando. Inquilino y patrón, dos cosas son. Válgame, Dios. Inquilino y patrón, dos cosas son. «Pero, patrón, si hoy no puedo ir por mis pies al establo, me está dando vuelta el mundo y casi me estoy quemando». «Tengo que hacer una entrega, me están faltando las manos». Estas fueron las palabras que contestó el hacendado. Sin embargo la lechera por no perder su trabajo empezó a ordeñar La Pinta con los ojos entelados, pero al manear La Clavela cayó muerta en el establo. Dicen que el patrón pa’l pueblo arrancó muy asustado. Cogollo: Para todos los que me oyen, cogollo de enredadera. Aquí les conté la historia de esta valiente lechera. | LA MUNGITRICE Non perché sono una mungitrice E non ho altro sostegno Che il tepore del latte Quando lo sto mungendo, Non perché è sua la terra, Tutto quel che sto guardando. Che gli consegnerò la poca Vita che mi va restando. Una cosa è il padrone, E un'altra il fittavolo, con distinzione. Fittavolo e padrone, oro e zolla. E tuttavia la mungitrice Per non perdere il lavoro Cominciò a mungere la Tinta Con gli occhi gonfi, E maneggiando la Garofana Cadde morta nella stalla. Una cosa è il padrone, E un'altra il fittavolo, con distinzione. Fittavolo e padrone, oro e zolla. |