Lingua   

La lechera

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation ...
LA LECHERA

Versión de cancioneros.com (v. Introducción)
Versione di cancioneros.com (v. Introduzione)
Version given in cancioneros. com (s. Introduction)


No porque yo sea lechera
y no tengo más amparo
que el calorcito ’e la leche
cuando yo la estoy sacando.

Voy a entregarle la vida
que poca me va quedando,
no porque es suya la tierra
todo lo que estoy mirando.

Inquilino y patrón,
dos cosas son.
Válgame, Dios.
Inquilino y patrón,
dos cosas son.


«Pero, patrón, si hoy no puedo
ir por mis pies al establo,
me está dando vuelta el mundo
y casi me estoy quemando».

«Tengo que hacer una entrega,
me están faltando las manos».
Estas fueron las palabras
que contestó el hacendado.

Sin embargo la lechera
por no perder su trabajo
empezó a ordeñar La Pinta
con los ojos entelados,

pero al manear La Clavela
cayó muerta en el establo.
Dicen que el patrón pa’l pueblo
arrancó muy asustado.

Cogollo:

Para todos los que me oyen,
cogollo de enredadera.
Aquí les conté la historia
de esta valiente lechera.
LA MUNGITRICE [1]

Non perché sono una mungitrice
E non ho altro sostegno
Che il tepore del latte
Quando lo sto mungendo,

Che gli consegnerò la mia vita,
Che già me ne resta poca;
Non perché è sua la terra,
Tutto quel che sto guardando.

Fittavolo e padrone
Son due cose diverse.
Ne scampi Iddio.
Fittavolo e padrone
Son due cose diverse.


“Però, padrone, se oggi non ce la faccio
A andare coi miei piedi alla stalla,
Il mondo mi si arrovescia
E quasi mi sento bruciare.”

“Devo fare una consegna,
Mi manca la manodopera”.
Queste furono le parole
Che rispose il possidente.

E tuttavia la mungitrice
Per non perdere il lavoro
Cominciò a mungere la Tinta [2]
Con gli occhi gonfi,

Però maneggiando la Garofana
Cadde morta nella stalla.
Dicon che il padrone al villaggio
Si trascinò assai spaventato.

Fior fiore:

Per tutti quelli che mi ascoltano,
Fior fiore di rampicante.
Qui vi ho contato la storia
Di questa valente mungitrice.
[1] Si è preferito tradurre con “mungitrice” e non con “lattaia” (che in italiano riporterebbe piuttosto alla titolare di una latteria).

[2] Si tratta di nomi di mucche, che sono stati tradotti.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org