Original | English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
MEIN GEFÄNGNIS | MY GAOL |
| |
Auf dem Meere tanzt die Welle | The waves dance upon the sea |
nach der Freiheit Windmusik. | To the wind tune of liberty. |
Raum zum Tanz hat meine Zelle | There's space to dance in my cell: |
siebzehn Meter im Kubik. | six hundred cubic feet. |
| |
Aus den blauen Himmeln zittert | From blue skies, longing is throbbing |
Sehnsucht, die die Herzen stillt. | and all hearts calm down and appease. |
Meine Luke ist vergittert | My windowhole, it has bars |
und ihr dickes Glas gerillt. | and a thick and rough glasspane. |
| |
Liebe tupft mit bleichen leisen | Love's left with its pale fingers |
Fingern an ein Bett ihr Mal. | its wan, faint mark on a bed. |
Meine Pforte ist aus Eisen, | My door's made of iron harsh, |
meine Pritsche hart und schmal. | my bed's a hard, narrow plank. |
| |
Tausend Rätsel, tausend Fragen | Many are dazed and many are dulled |
machen manchen Menschen dumm. | with a thousand riddles and questions. |
Ich hab eine nur zu tragen: | I have only one question to ask: |
Warum sitz ich hier? Warum? | Why am I here, tell me, why? |
| |
Hinterm Auge wohnt die Träne, | Behind the eye a tear is dwelling, |
und sie weint zu ihrer Zeit. | weeping when the time is due. |
Eingesperrt sind meine Pläne | Now my plans are all imprison'd |
namens der Gerechtigkeit. | in the name of justice fair. |
| |
Wie ein Flaggstock sind Entwürfe, | Plans are like an unsteady flagstaff |
den ein Wind vom Dache warf. | wind hurled down from the roof. |
Denn man meint oft, daß man dürfe, | That's why you often think you can do |
was man schließlich doch nicht darf. | What you finally can't do instead. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.