Mir viln nisht shtarbn
Aldo GiavittoOriginal | Version française – MOI, JE NE VEUX PAS MOURIR – Marco Valdo M. I... |
MIR VILN NISHT SHTARBN | MOI, JE NE VEUX PAS MOURIR |
Quando sono nato io, fischiavano le bombe il bagliore dei bengala squarciava come un lampo il buio di due occhi sbarrati dal terrore che confonde la notte con il giorno, il sudore con il pianto il viso di una donna che mi stringe al seno correndo senza meta, a piedi nudi, senza un senso… | Moi, quand je suis né, les bombes sifflaient. La lueur des feux de Bengale éclairait L’obscurité de deux yeux que la terreur Barrait dans la confusion De la nuit avec le jour, de la sueur avec le pleur, Le visage d’une femme qui me serre sur le cœur, Courant sans but, pieds nus, sans direction… |
Quando sei nato tu, urlavi nel silenzio proprio come gli altri cento che sono morti al posto tuo nel lampo di un istante, ma lontano, oltre un confine che distingue la vita dal respiro, un sogghigno da un sorriso, il volto di una donna dai brandelli del suo viso vacillante come un sogno già reciso… | Toi, quand tu es né, tu criais dans le silence Comme les cent autres qui sont morts à ta place En un instant, mais loin, au-delà d’une frontière qui distingue La vie du souffle, le rire du sourire, Le visage d’une femme sur les lambeaux de son visage Aussi tremblant qu’un ancien rêve… |
Quando nascerai tu, raro pegno di speranza nel ventre di una storia che travolge, ma c’incanta la luce di due occhi non semplifica la rotta, ma rinfranca i sogni trepidanti, l’incalzare dei tramonti, i ricordi seminati come polline del tempo, ma il retaggio di ogni uomo è il suo silenzio… | Toi, quand tu naîtras, rare gage d’espérance Dans le ventre d’une histoire qui bouleverse, mais nous enchante La lumière de deux yeux ne simplifie pas la rupture, mais allège Les songes trépidants, la pression des couchants, Les souvenirs semés comme pollen du temps, Mais l’héritage de chaque homme est son silence… |
Mir viln nisht shtarbn… Mir viln nisht shtarbn… [1] | Mir viln nisht shtarbn… MOI, JE NE VEUX PAS MOURIR Mir viln nisht shtarbn ! MOI, JE NE VEUX PAS MOURIR ! |
[1] מיר װילן נישט שטאַרבן in alfabeto ebraico. Significa semplicemente: “Non vogliamo morire”. |