| Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
THE PATH OF STRUGGLE | TAISTELIJAN TIE |
| |
The land laid empty, the land of rocks, | Maa oli autio, kivien maa, |
The land of firs, of reindeer moss and outcrops. | kuusten maa, poronjäkälän ja kallioiden. |
And the earth gave life for worms and eagles, | Ja maa antoi elannon madoille ja kotkille, |
Lemmings and wolves among snowy mountains. | sopuleille ja susille lumipeitteisten tunturien keskellä. |
But then one morning your feet rose | Mutta eräänä aamuna jalkasi tapasivat |
Large and heavy on uncharted land, | suurina ja painavina neitseellisen maan. |
And the land it seized you with hungry arms | Ja se maa tarttui sinuun nälkäisin käsin |
And fought against you for life and for death, | ja valmiina taistelemaan elämästä ja kuolemasta. |
But Men's strength would prevail | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Even though the rock were stained red. | vaikka kalliot värjäytyivät punaisiksi. |
| |
But freedom was soaked in the Empire of whips, | Mutta vapaus hukkui ruoskien valtaan. |
The private property took you as a slave. | Yksityisomistus otti sinut orjakseen, |
And the earth drank blood, and the earth drank tears, | ja maa joi verta ja maa joi kyyneliä, |
And thorns grew on the thralls' grave. | ja ohdakkeet kasvoivat orjien haudoilla. |
But then one morning your battle cry rose, | Mutta eräänä aamuna sinä kohotit ilmoille sotahuutosi. |
Class struggle was born with axes and bludgeons, | Luokkataistelu oli syntynyt kirves ja nuija kädessään, |
And the master's chieftains raised their swords | ja päällikön soturit heiluttivat miekkojaan |
And fought against you for life and for death, | ja taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta. |
But Men's strength would prevail | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Even though the settlement were stained red. | vaikka kotikonnut värjäytyivät punaisiksi. |
| |
In the plague ravaged land, you drained the fens | Ruton runtelemassa maassa sinä kuivatit soita, |
And the ground gave crops as thanks for your sweat. | ja maa kantoi satoa kiitokseksi sinun hiestäsi. |
But the land was confiscated, and soon you had to plough | Mutta maa vietiin sinulta, ja pian sait kyntää |
Merely to enrich a rich man's family. | vain lihottaaksesi rikkaitten väkeä. |
But then one morning you stood in your village | Mutta eräänä aamuna sinä seisoit majasi luona |
Ready to fight for your fields and for bread! | valmiina taistelemaan pelloista ja leivästä. |
And the mercenaries of the manor's lord raised their rifles | Ja maanomistajan rengit kohottivat kiväärinsä |
And fought against you for life and for death, | ja taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta. |
But Men's strength would prevail | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Even though the village road were stained red. | vaikka kylätiet värjäytyivät punaisiksi. |
| |
One day the Baron said: Leave my field, | Eräänä päivänä paroni sanoi: Mene pois pelloltani, |
Your work doesn't make me rich enough. | sinun työsi ei tee minua kyllin rikkaaksi. |
And, hungry and frozen, you came to the city | Nälkäisenä ja kylmissäsi sinä tulit kaupunkiin |
Where you got employed in the closest factory. | ja sait töitä lähimmästä tehtaasta. |
But then one morning the fires went out, | Mutta eräänä aamuna tulet sammuivat, |
Fists were raised and you went on strike, | nyrkit kohosivat ilmaan ja sinä menit lakkoon. |
And the bourgeoisie's mercenaries, with whips and sabers, | Ja porvarien rengit ruoskineen ja sapeleineen |
They fought against you for life and for death, | taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta. |
But Men's strength would prevail | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Even though the banners were stained red. | ja liput värjäytyivät punaisiksi. |
| |
And you who have carried my seed through the night, | Sinä, joka kannoit siementäni läpi öiden, |
Was it merely to see me give up? | teitkö sen vain siksi, että saisit nähdä minun luovuttavan? |
No, I swear by your name that it was not in vain, | Sinun nimeesi minä vannot, että turhaan et |
You carried these pains and carried this hope. | kantanut näitä kärsimyksiä ja tätä toivoa. |
For, maybe, tomorrow we'll stand as brothers | Sillä kenties jo huomenna me seisomme veljinä, |
When the working class makes revolution, | kun työväenluokka ottaa vallan. |
The bourgeoisie's armies may well march against us | Marssikoot porvarien sotajoukot meitä vastaan |
And fight against us for life and for death, | ja taistelkoot meitä vastaan elämästä ja kuolemasta, |
But Men's strength shall once again prevail | sillä ihmisen voima on kerran saava voiton, |
Even though the pavement will be stained red. | vaikka katukivet värjäytyisivät punaisiksi. |