Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
KÄMPENS VÄG | TAISTELIJAN TIE |
| |
Öde låg landet – landet av stenar | Maa oli autio, kivien maa, |
Landet av granar – av renlav och häll | kuusten maa, poronjäkälän ja kallioiden. |
Och jorden gav liv åt maskar och örnar | Ja maa antoi elannon madoille ja kotkille, |
Lämlar och vargar bland snöklädda fjäll | sopuleille ja susille lumipeitteisten tunturien keskellä. |
Men så en morgon steg dina fötter | Mutta eräänä aamuna jalkasi tapasivat |
Stora och tunga på otrampad mark | suurina ja painavina neitseellisen maan. |
Och landet det grep dig med hungriga armar | Ja se maa tarttui sinuun nälkäisin käsin |
Och kämpande mot dig på liv och på död | ja valmiina taistelemaan elämästä ja kuolemasta. |
Men människans styrka den skulle segra | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Fast klipphällen färgades röd | vaikka kalliot värjäytyivät punaisiksi. |
| |
Men friheten dränktes i piskornas välde | Mutta vapaus hukkui ruoskien valtaan. |
Privategendomen tog dig till slav | Yksityisomistus otti sinut orjakseen, |
Och jorden drack blod och jorden drack tårar | ja maa joi verta ja maa joi kyyneliä, |
Och tistlarna växte på trälarnas grav | ja ohdakkeet kasvoivat orjien haudoilla. |
Men så en morgon höjdes ditt stridsrop | Mutta eräänä aamuna sinä kohotit ilmoille sotahuutosi. |
Klasskampen föddes med yxa och påk | Luokkataistelu oli syntynyt kirves ja nuija kädessään, |
Och hövdingens kämpar – dom svingade svärden | ja päällikön soturit heiluttivat miekkojaan |
Och kämpade mot dig på liv och på död | ja taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta. |
Men människans styrka den skulle segra | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Fast boplatsen färgades röd | vaikka kotikonnut värjäytyivät punaisiksi. |
| |
I pesthärjat land du dikade kärren | Ruton runtelemassa maassa sinä kuivatit soita, |
Och marken gav gröda till tack för din svett | ja maa kantoi satoa kiitokseksi sinun hiestäsi. |
Men jorden beslagtogs och snart fick du plöja | Mutta maa vietiin sinulta, ja pian sait kyntää |
Blott för att göda en rikemans ätt | vain lihottaaksesi rikkaitten väkeä. |
Men så en morgon stod du vid stugorna | Mutta eräänä aamuna sinä seisoit majasi luona |
Redo att kämpa för åkrar och bröd | valmiina taistelemaan pelloista ja leivästä. |
Och godsherrens knektar – dom höjde gevären | Ja maanomistajan rengit kohottivat kiväärinsä |
Och kämpade mot dig på liv och på död | ja taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta. |
Men människans styrka den skulle segra | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Fast byvägen färgades röd | vaikka kylätiet värjäytyivät punaisiksi. |
| |
En dag sa baronen: Gå från min åker | Eräänä päivänä paroni sanoi: Mene pois pelloltani, |
Ditt arbete gör mej ej tillräckligt rik | sinun työsi ei tee minua kyllin rikkaaksi. |
Och hungrig och frusen kom du till staden | Nälkäisenä ja kylmissäsi sinä tulit kaupunkiin |
Där du fick jobb uppå närmsta fabrik | ja sait töitä lähimmästä tehtaasta. |
Men så en morgon slocknade eldarna | Mutta eräänä aamuna tulet sammuivat, |
Nävarna höjdes och du gick i strejk | nyrkit kohosivat ilmaan ja sinä menit lakkoon. |
Och borgarnas knektar med piskor och sablar | Ja porvarien rengit ruoskineen ja sapeleineen |
Dom kämpade mot dig på liv och på död | taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta. |
Men människans styrka den skulle segra | Mutta ihmisen voima oli saava voiton, |
Och fanan den färgades röd | ja liput värjäytyivät punaisiksi. |
| |
O, du som har burit mitt frö genom natten | Sinä, joka kannoit siementäni läpi öiden, |
Var det blott för att få se mig ge opp? | teitkö sen vain siksi, että saisit nähdä minun luovuttavan? |
Jag svär vid ditt namn att det var ej förgäves | Sinun nimeesi minä vannot, että turhaan et |
Du bar dessa plågor och bar detta hopp | kantanut näitä kärsimyksiä ja tätä toivoa. |
Ty kanske i morgon står vi som bröder | Sillä kenties jo huomenna me seisomme veljinä, |
När arbetarklassen gör revolution | kun työväenluokka ottaa vallan. |
Må borgarnas härar marschera emot oss | Marssikoot porvarien sotajoukot meitä vastaan |
Och kämpa emot oss på liv och på död | ja taistelkoot meitä vastaan elämästä ja kuolemasta, |
Ty människans styrka ska än en gång segra | sillä ihmisen voima on kerran saava voiton, |
Fast gatstenen ska färgas röd. | vaikka katukivet värjäytyisivät punaisiksi. |