Lingua   

Kämpens väg

Dan Berglund
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
KÄMPENS VÄGTAISTELIJAN TIE
  
Öde låg landet – landet av stenarMaa oli autio, kivien maa,
Landet av granar – av renlav och hällkuusten maa, poronjäkälän ja kallioiden.
Och jorden gav liv åt maskar och örnarJa maa antoi elannon madoille ja kotkille,
Lämlar och vargar bland snöklädda fjällsopuleille ja susille lumipeitteisten tunturien keskellä.
Men så en morgon steg dina fötterMutta eräänä aamuna jalkasi tapasivat
Stora och tunga på otrampad marksuurina ja painavina neitseellisen maan.
Och landet det grep dig med hungriga armarJa se maa tarttui sinuun nälkäisin käsin
Och kämpande mot dig på liv och på dödja valmiina taistelemaan elämästä ja kuolemasta.
Men människans styrka den skulle segraMutta ihmisen voima oli saava voiton,
Fast klipphällen färgades rödvaikka kalliot värjäytyivät punaisiksi.
  
Men friheten dränktes i piskornas väldeMutta vapaus hukkui ruoskien valtaan.
Privategendomen tog dig till slavYksityisomistus otti sinut orjakseen,
Och jorden drack blod och jorden drack tårarja maa joi verta ja maa joi kyyneliä,
Och tistlarna växte på trälarnas gravja ohdakkeet kasvoivat orjien haudoilla.
Men så en morgon höjdes ditt stridsropMutta eräänä aamuna sinä kohotit ilmoille sotahuutosi.
Klasskampen föddes med yxa och påkLuokkataistelu oli syntynyt kirves ja nuija kädessään,
Och hövdingens kämpar – dom svingade svärdenja päällikön soturit heiluttivat miekkojaan
Och kämpade mot dig på liv och på dödja taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta.
Men människans styrka den skulle segraMutta ihmisen voima oli saava voiton,
Fast boplatsen färgades rödvaikka kotikonnut värjäytyivät punaisiksi.
  
I pesthärjat land du dikade kärrenRuton runtelemassa maassa sinä kuivatit soita,
Och marken gav gröda till tack för din svettja maa kantoi satoa kiitokseksi sinun hiestäsi.
Men jorden beslagtogs och snart fick du plöjaMutta maa vietiin sinulta, ja pian sait kyntää
Blott för att göda en rikemans ättvain lihottaaksesi rikkaitten väkeä.
Men så en morgon stod du vid stugornaMutta eräänä aamuna sinä seisoit majasi luona
Redo att kämpa för åkrar och brödvalmiina taistelemaan pelloista ja leivästä.
Och godsherrens knektar – dom höjde gevärenJa maanomistajan rengit kohottivat kiväärinsä
Och kämpade mot dig på liv och på dödja taistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta.
Men människans styrka den skulle segraMutta ihmisen voima oli saava voiton,
Fast byvägen färgades rödvaikka kylätiet värjäytyivät punaisiksi.
  
En dag sa baronen: Gå från min åkerEräänä päivänä paroni sanoi: Mene pois pelloltani,
Ditt arbete gör mej ej tillräckligt riksinun työsi ei tee minua kyllin rikkaaksi.
Och hungrig och frusen kom du till stadenNälkäisenä ja kylmissäsi sinä tulit kaupunkiin
Där du fick jobb uppå närmsta fabrikja sait töitä lähimmästä tehtaasta.
Men så en morgon slocknade eldarnaMutta eräänä aamuna tulet sammuivat,
Nävarna höjdes och du gick i strejknyrkit kohosivat ilmaan ja sinä menit lakkoon.
Och borgarnas knektar med piskor och sablarJa porvarien rengit ruoskineen ja sapeleineen
Dom kämpade mot dig på liv och på dödtaistelivat sinua vastaan elämästä ja kuolemasta.
Men människans styrka den skulle segraMutta ihmisen voima oli saava voiton,
Och fanan den färgades rödja liput värjäytyivät punaisiksi.
  
O, du som har burit mitt frö genom nattenSinä, joka kannoit siementäni läpi öiden,
Var det blott för att få se mig ge opp?teitkö sen vain siksi, että saisit nähdä minun luovuttavan?
Jag svär vid ditt namn att det var ej förgävesSinun nimeesi minä vannot, että turhaan et
Du bar dessa plågor och bar detta hoppkantanut näitä kärsimyksiä ja tätä toivoa.
Ty kanske i morgon står vi som bröderSillä kenties jo huomenna me seisomme veljinä,
När arbetarklassen gör revolutionkun työväenluokka ottaa vallan.
Må borgarnas härar marschera emot ossMarssikoot porvarien sotajoukot meitä vastaan
Och kämpa emot oss på liv och på dödja taistelkoot meitä vastaan elämästä ja kuolemasta,
Ty människans styrka ska än en gång segrasillä ihmisen voima on kerran saava voiton,
Fast gatstenen ska färgas röd.vaikka katukivet värjäytyisivät punaisiksi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org