Originale | Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /... |
KÄMPENS VÄG | LA VIA DELLA LOTTA |
| |
Öde låg landet – landet av stenar | Deserta era la terra, terra di pietre, |
Landet av granar – av renlav och häll | Terra di abeti, di licheni e rocce |
Och jorden gav liv åt maskar och örnar | E il suolo dava vita ad aquile e vermi, |
Lämlar och vargar bland snöklädda fjäll | Lemmings e lupi tra i monti innevati. |
Men så en morgon steg dina fötter | Però, un mattino, mettesti i tuoi piedi |
Stora och tunga på otrampad mark | Grossi e pesanti sul suolo mai calpestato, |
Och landet det grep dig med hungriga armar | Ti afferrò la terra con braccia affamate |
Och kämpande mot dig på liv och på död | Lottando con te per la vita e la morte. |
Men människans styrka den skulle segra | Ma trionferebbe la forza dell'Uomo |
Fast klipphällen färgades röd | Anche se la roccia si tingesse di rosso. |
| |
Men friheten dränktes i piskornas välde | Ma la libertà annegò nella violenza della frusta, |
Privategendomen tog dig till slav | La proprietà privata ti rese schiavo. |
Och jorden drack blod och jorden drack tårar | E la terra bevve sangue, e lacrime bevve, |
Och tistlarna växte på trälarnas grav | E crebbero i cardi sulle tombe dei servi. |
Men så en morgon höjdes ditt stridsrop | Però, un mattino, s'alzò il tuo grido di lotta, |
Klasskampen föddes med yxa och påk | La lotta di classe nacque con la scure e il randello; |
Och hövdingens kämpar – dom svingade svärden | Lottarono i padroni, brandiron la spada |
Och kämpade mot dig på liv och på död | Lottando con te per la vita e la morte. |
Men människans styrka den skulle segra | Ma trionferebbe la forza dell'Uomo |
Fast boplatsen färgades röd | Anche se il tuo villaggio si tingesse di rosso. |
| |
I pesthärjat land du dikade kärren | Nella terra devastata dalla peste, prosciugasti la palude |
Och marken gav gröda till tack för din svett | E il suolo diede mèssi grato per il tuo sudore, |
Men jorden beslagtogs och snart fick du plöja | Ma la terra fu confiscata, e presto dovesti ararla |
Blott för att göda en rikemans ätt | Soltanto per ingrassare la stirpe d'un ricco. |
Men så en morgon stod du vid stugorna | Però, un mattino, presso il tuo villaggio |
Redo att kämpa för åkrar och bröd | Stavi là pronto a lottare per i campi e il pane, |
Och godsherrens knektar – dom höjde gevären | E i mercenari del latifondista alzarono i fucili |
Och kämpade mot dig på liv och på död | Lottando con te per la vita e la morte. |
Men människans styrka den skulle segra | Ma trionferebbe la forza dell'Uomo |
Fast byvägen färgades röd | Anche se la strada di campagna si tingesse di rosso. |
| |
En dag sa baronen: Gå från min åker | Disse un giorno il Barone: Va' via dal mio campo, |
Ditt arbete gör mej ej tillräckligt rik | Il tuo lavoro non mi arricchisce abbastanza. |
Och hungrig och frusen kom du till staden | Arrivasti in città affamato e congelato |
Där du fick jobb uppå närmsta fabrik | E là trovasti lavoro nella fabbrica più vicina. |
Men så en morgon slocknade eldarna | Però, un mattino, si spensero i fuochi, |
Nävarna höjdes och du gick i strejk | Si levarono i pugni e scendesti in sciopero, |
Och borgarnas knektar med piskor och sablar | E i soldati dei borghesi, con sciabole e fruste |
Dom kämpade mot dig på liv och på död | Lottaron con te per la vita e la morte. |
Men människans styrka den skulle segra | Ma trionferebbe la forza dell'Uomo |
Och fanan den färgades röd | Anche se la bandiera si tingesse di rosso. |
| |
O, du som har burit mitt frö genom natten | Tu, che hai recato il mio seme attraverso la notte, |
Var det blott för att få se mig ge opp? | Era soltanto per vedere arrendermi? |
Jag svär vid ditt namn att det var ej förgäves | Giurai sul tuo nome che non fosse invano, |
Du bar dessa plågor och bar detta hopp | Tu hai portato quei tormenti, e questa speranza. |
Ty kanske i morgon står vi som bröder | Perché, forse, un giorno, saremo fratelli |
När arbetarklassen gör revolution | Quando la classe operaia farà la rivoluzione, |
Må borgarnas härar marschera emot oss | Ci marcin pure addosso le armate dei borghesi |
Och kämpa emot oss på liv och på död | Lottando con noi per la vita e la morte. |
Ty människans styrka ska än en gång segra | Trionferà una volta la forza dell'Uomo |
Fast gatstenen ska färgas röd. | Anche se il selciato si tingerà di rosso. |