Language   

Colors of the Wind

Judy Kuhn
Back to the song page with all the versions


Versione norvegese interpretata da Anita Skorgan da lyricstranslate.com {{video...
VINDSINS LITADÝRÐ

Þið þykist geta eignað ykkur landið,
sjálf jörðin metin dauðra hluta safn.
En sérhver vera, sérhvert tré og klettur,
á sér líf, á sér anda, á sér nafn.

Þið teljið aðeins vera menn með mönnum,
þá menn sem eru alveg eins og þú.
En reynir þú að feta í ókunn fótspor
þá finnst hve margt var óþekkt þar til nú.

Berst þér úlfsins væl til eyrna þegar fullt er tungl?
Veistu hvað í brosi hláturapans býr?
Kannt’ að syngja söng með furðuröddu fjallsins?
Kannt’ að mála mynd með vindsins litadýrð?
Kannt’ að mála mynd með vindsins litadýrð?

Hve hátt verður móberjatréð?
Ef þú heggur það fæst ei svar við því.
Þú munt aldrei heyr’ í úlfi þegar fullt er tung
því hvar í veröldinni sem þú býrð,
þarft’ að syngja söng með furðuröddu fjallsins,
þarft’ að mála mynd með vindsins litadýrð.

Þú átt heiminn hér um bil
ert samt heimskur allt þar til
þú kannt að mála mynd með vindsins litadýrð.

FARGER I EN VIND

For deg er jeg en av de ville,
av de usiviliserte, det var visst det det het.
Men man kan spørre seg,
om den ville her er meg.
Det er så mange ting du ikke vet,
ikke vet..

Du tror du eier jorden som du trår på
og døde ting du tar i kongens navn,
men jeg vet at hvert tre og hvert et vesen
har et liv, har en mening, er til gavn.
Du tror du er et menneske som andre,
som ligner og som tenker slik som deg,
men hvis du følger faret til en fremmed
ser du ting du aldri så før på din vei.

Har du noen gang hørt ulven hyle natten lang?
Sett gaupen smile i sitt stjernespinn?
Kan du synge alle tonene i fjellet?
Kan du male alle farger i en vind?
Kan du male alle farger i en vind?

Kom løp langs skjulte stier mellom trærne,
og smak på søte skogsbær på din ferd.
Kom rull deg rundt i all naturens rikdom,
og spar meg; ikke spør hva den er verdt.
For elvevann og regn er mine brødre;
med hegre og med oter er jeg venn,
og vi er nært forbundet med hverandre
i en sirkel, i en ring som går igjen.

Hvor høyt blir et Sycamore-tre?
Hvis du feller det, får du aldri se!

Og du får aldri høre ulven hyle natten lang,
for selv om det er hvit hud på ditt kinn,
så må du synge alle tonene i fjellet,
du må male alle farger i en vind.
Du kan eie alt du vil,
det er intet verdt intil
du kan male alle farger i en vind...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org