Language   

War an aod

Youenn Gwernig
Back to the song page with all the versions


Forse è solo una mia impressione ma, ad occhio, la situazione ...
SULLA SPIAGGIAHONDARTZAN
  
A migliaia sono giunte in spiaggiaMilaka heldu da hondartzara
persone di tutti i colorikolore guztietako jendea
colori del mondo, lingue del mondomunduko kolore, munduko hizkuntzak
promiscuenahasian
piedi e gambeoin eta zango
corpi vivibizidun gorputzak
piedi, piedi, migliaia di piedioin, oin, milaka oin
non c'è più stradaxendarik gabe
l'hanno inghiottitairentsi egin baitute
e l'erba tagliata a zero.eta belarra moztu.
  
Dei pezzi di vetro rotto giocano nel soleBeira apurtua eguzkitan jolas
come fossero diamantidiamanteak iduri
(una bottiglia di bibita gassata)(soda botilaren apurrak)
il sangue che sta colando dal tallone di un piccolo nerohara mutiko beltz baten orpoa
è rossogorri
ma il suo dolore veramente non ha colore.baina kolorerik ez bere minak.
  
La spiaggia di DioJainkoen hondartza
degli alberi, dell'erba, della sabbiazuhaitz, belar, harea
il cielo così pulitozerua horren garbi
la spiaggia dei poverikolore guztietako
questa gente di tutti i colorijende txiroaren hondartza
spiaggia comuneamankomuneko hondartza
per neri, meno neri, giallibeltz, gaztain, hori
per bianchi: Celti, Tedeschi, Magiarizurientzat: zeltak, germaniarrak, magyarrak
il cielo, la sabbia e gli alberizerua, harea eta zuhaitzak
dati ai poverimusutruk emanak
per un nientetxiroentzat.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org