Language   

Eine kleine deutsche Kantate in C major, oder Kleine Freimaurerkantate, K619

Wolfgang Amadeus Mozart
Back to the song page with all the versions


Version française – PETITE CANTATE ALLEMANDE ou PETITE CANTATE MA...
UNA PICCOLA CANTATA TEDESCA
[PICCOLA CANTATA MASSONICA]
PETITE CANTATE ALLEMANDE ou PETITE CANTATE MAÇONNIQUE
Recitativo
Voi che adorate il creatore dell'immensurabile universo,
Lo chiamiate Jehova, o Dio, o Fu, o Brahma,
Ascoltate! Ascoltate parole dal trombone celeste dell'Onnipotente!
Forte risuona per terre, lune ed astri il suo suono eterno,
Ascoltatelo, uomini, anche voi!
Récitatif
Vous qui honorez le créateur de l’univers incommensurable,
Que vous l’appeliez Jéhovah, Dieu, Fu ou Brahma, écoutez !
Écoutez les paroles du porte-voix du Tout-Puissant !
À travers les terres, les lunes, les soleils, leur son éternel résonne haut et fort,
Écoutez hommes, écoutez hommes, vous aussi !
Andante
Amatemi nelle mie opere,
Amate l'ordine, la proporzione, la consonanza!
Amatevi, amate voi stessi e i vostri fratelli!
Forza fisica e bellezza siano i vostri scopi,
Chiarezza di comprensione la vostra nobiltà!
Porgetevi la mano fraterna dell'eterna amicizia,
Che solo una follia, mai verità, potrà allontanare!
Andante
Aimez-moi dans mon travail,
Aimez l’ordre, la symétrie et l’harmonie !
Aimez-vous, aimez-vous, aimez-vous-même et vos frères,
Aimez-vous vous-même et vos frères !
Que la force physique et la beauté soient votre parure,
Lumineuse, votre noblesse !
Tendez la main fraternelle de l’amitié éternelle,
À celui qui ne vous a jamais caché ni une folie, ni une vérité !
Allegro
Spezzate questi vani legami,
Strappate questo velo del pregiudizio,
Spogliatevi dalle vesti
Che coprono l'umanità settaria!
In falci viene forgiato il ferro,
Che fin ora ha versato il sangue degli uomini, dei fratelli!
Spezzate le rocce col nero bastone
Che spesso spara piombo nel cuore del fratello!
Allegro
Cassez cette sarabande de folie,
Déchirez ce voile de préjugés,
Débarrassez-vous de la robe,
Qui habille de sectarisme l’humanité !
La faucille se forge de fer,
Le sang humain, le sang du frère versé jusqu’à présent !
On explose la roche avec la poudre noire,
Le plomb meurtrier finit souvent dans le cœur du frère !
Andante
Non abbiate lo stolto pensiero che la vera infelicità esista sulla mia terra!
È solo l'insegnamento che fa bene
Se vi sprona a azioni migliori,
Voi uomini, che errate nell'infelicità,
Quando dementi e ciechi andando indietro trovate spine,
Deve spingervi sempre avanti, avanti.
Siate saggi, siate forti e siate fratelli!
Allora sia su voi tutto il mio favore,
Allora lacrime di gioia vi righeranno le guance,
Allora i vostri lamenti diverranno canti di gioia,
Allora i deserti si trasformeranno per voi in valli paradisiache,
Allora tutto riderà per voi nella natura,
Andante
Ne pensez pas que le vrai malheur soit sur ma terre !
L’enseignement fait le bien,
Seulement s’il vous pousse à de meilleures actions,
Hommes qui êtes dans la misère,
Si, par sottise aveugle, vous repoussez l’aiguillon,
Qui vous fait avancer, vous devrez avancer.
Soyez sages, soyez courageux et soyez frères !
Alors descend sur vous toute ma satisfaction,
Alors les larmes de joie inondent vos joues,
Alors vos lamentations deviennent des cris de joie,
Alors vous arrivez dans les vallées d’Éden,
Alors tout dans la nature vous sourit,
Allegro
Allora sarà raggiunta la vera felicità della vita!
Allegro
Alors on touche au vrai bonheur de la vie !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org