Language   

Tetãgua sapukái

Víctor Montórfano
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
GRITO DEL PUEBLOGRIDO DEL POPOLO
  
Noche sin finNotte senza fine
hace tanto tiempoè ormai tanto tempo
que arrasa nuestro paische avvolge il nostro paese
y lo tiene a oscurase lo tiene nel buio.
¿Cuándo saldráQuando uscirà
el sol en el horizonteil sole all'orizzonte
que nos acaricie con su calorad accarezzarci col suo calore
y nos despierte?e a svegliarci?
  
Un himno nuevo no se puede detener,Un nuovo inno non può esser trattenuto,
florece en boca del viento,fiorisce in bocca al vento,
entra en todas partes y nos alegraentra da ogni parte e ci rallegra,
nos acerca, decimos...ci si avvicina, diciamo...
Vivir hablando un solo idiomaVivere parlando una sola lingua
bajo las alas de la ignorancia, la orfandad,sotto le ali dell'ignoranza, della privazione,
la pobreza y el hambre.della povertà, della fame.
  
Hace tanto tiempo vivimos entre hermanosDa tanto tempo viviamo dissanguandoci
en peleas vanas nos desangramosin lotte vane tra fratelli.
basta de dormir, y todos los paraguayosBasta dormire! Noi tutti paraguayani
¡despertemos, y levantémonos, y después gritemos!svegliamoci! Alziamoci! E poi gridiamo!
Se asoma un nuevo amanecer, rojo, blanco y azulGiunge una nuova alba, rossa, bianca e azzurra
que se parece a nuestra bandera.che assomiglia alla nostra bandiera.
  
Sale el sol,Spunta il sole,
brilla nuestro nuevo camino.brilla il nostro nuovo cammino.
Escuchen compatriotas, levantémonos a gritar,Ascoltate, compatrioti, alziamoci e gridiamo:
ya es hora que termine la oscuridad.è ora che l'oscurità abbia fine.
¡viva el nuevo Paraguay!Viva il nuovo Paraguay!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org