Tetãgua sapukái
Víctor MontórfanoOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
TETÃGUA SAPUKÁI Pyhare ku ijapyra'ỹva, aretéma niko oiko ñane retamíme oñuva ha pytumbýpe oguereko. Marõpa nipo ku osêta kuarahy, pe amo ñu pahápe ñande jopévo hatãpe, ñane mombaymi haguã? Purahéi pyahu ndojejokovéi, yvytu jurúpe ipotypaite. Opárupi oike ñane mbohory ñane mo'ãgui, ja'evo ojúpe peteî ñe'ême jaikopa haguã. Tavy, tyre'ỹ, mboriahu, ñembyahýi pepoguýpe aretéma jaiko, ha akói oñoirû ondie ñorairõ reípe ñande ruguypa. Ha'evemante jake, ha maymáva Paraguái, japaymi ha ñapu'ã, ha upéi jasapukái iñapysê ko'etî, pytã, morotî, hovy, ñande poyvi joguaha osêma pe kuarahy hesãkãmba poraitéma ñande rape pyahurã. Pehendúke tetãgua: ñapu'ã jasapukái opahápema pytû: ¡Viva el nuevo Paraguay! | GRIDO DEL POPOLO Notte senza fine è ormai tanto tempo che avvolge il nostro paese e lo tiene nel buio. Quando uscirà il sole all'orizzonte ad accarezzarci col suo calore e a svegliarci? Un nuovo inno non può esser trattenuto, fiorisce in bocca al vento, entra da ogni parte e ci rallegra, ci si avvicina, diciamo... Vivere parlando una sola lingua sotto le ali dell'ignoranza, della privazione, della povertà, della fame. Da tanto tempo viviamo dissanguandoci in lotte vane tra fratelli. Basta dormire! Noi tutti paraguayani svegliamoci! Alziamoci! E poi gridiamo! Giunge una nuova alba, rossa, bianca e azzurra che assomiglia alla nostra bandiera. Spunta il sole, brilla il nostro nuovo cammino. Ascoltate, compatrioti, alziamoci e gridiamo: è ora che l'oscurità abbia fine. Viva il nuovo Paraguay! |