Lingua   

Chanson de François Quenechou

Gilles Servat
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish reworking / Riscrittura inglese / Traduction anglaise...
CHANSON DE FRANÇOIS QUENECHOUBALLAD OF FRANÇOIS QUENECHOU
  
Son front bleu et glacé sous les flocons s'effaceHis forehead, blue with frost, disappears in the snow,
C'est la neige qui tombe et blanchit les surfacesUnder the flakes covering all surfaces in white,
Dans le silence lent qui s'étend dans l'espaceIn the slow moving silence that extends into space
Monte, des flaques d'eau, le craquement des glacesYou can hear from the puddles the cracking of ice.
  
Le craquement des glaces, berceuse de FrançoisThe cracking of ice as a lullaby for François,
Dans le ventre la faim ; au cœur le désarroiWith his hunger inside, with dispair in his heart,
Sous l'abri dérisoire bâti contre le froidUnder a paltry shelter built against bitter cold,
Bâti par désespoir avec des bouts de boisMade in despair with some pieces of wood.
  
Avec des bouts de bois qu'il avait ramassésWith some pieces of wood he had picked up
Pour cacher par pudeur la mort d'un délaisséTo hide with discretion the death of an outcast
Sous le fragile écran de branches entrelacéesUnder the fragile screen of some dead branches
Que machinalement ses mains avaient dresséHe had twisted like a robot with his own hands.
  
Ses mains avaient dressé pour avoir une trêveTwisted with his own hands to get some truce,
Le temps pour que sa vie avec la nuit s'achèveTo give his life the time to end up with the night,
Le temps que l'air glacé lui laisse au moins un rêveSo that the chilly air leaves him one last dream,
Quelques secondes lentes, quelques images brèvesSome slow moments to see brief images again.
  
Quelques images brèves des années passéesTo see again brief images out of all his years past,
Le clairon des conscrits, le départ pour l'arméeThe draft call of the recruits leaving for war,
L'ivresse dans le vin et du tabac rouléTo see himself rolling cigarettes dead drunk with wine,
Les boucles parfumées des filles rencontréesTo see the sweet smelling curls of the girls he had met
  
Des filles rencontrées avec des bouches follesOf the girls he had met, with their fabulous lips,
Des mots de son enfance, à son cou le symboleOf the words of his childhood, the symbole[1] 'round his neck
Des élèves en vacances, la cour de son écoleHis schoolboy holidays and the school courtyard,
Les tournants de saison d'ouvrier agricoleThe seasons changing along with his farmhand work.
  
D'ouvrier agricole dans la plaine impassibleHis farmhand work in the unmoved plain,
Dans cette Beauce plate, étendue insensibleIn this flat and so indifferent Beauce plain,
La misère, isolé, le retour impossiblePoverty, loneliness, an impossible comeback,
Enfin la mort ici, la mort simple et paisibleAll this ending up there in calm and simple death.
  
Simple et paisible comme un baiser éphémèreIn calm and simple death, like a light fleeting kiss,
Comme l'image calme apparue la dernièreLike the sweet image he saw last in his eyes,
Un visage d'amour, le regard de sa mèreA loving face, the look of his mother so fine,
Si beau, si doux, si clair, pâle comme la lumièreSo sweet and tender, so clear, pale as light.
  
Comme la lumière de l'aube sur ses pauvres cheveuxSo clear and pale as dawn light on his poor hair,
Au matin, il gisait glacé comme les cieuxIn the morning he lay frozen like the sky,
Le givre dur se cristallisait dans ses yeuxThe hard frost, like crystal, all spread on his eyes
Les flocons non fondus posés sur son front bleuThe snowflakes not yet melted on his blue forehead.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org