Language   

Zwei Wölfe

Kristina Jakobs
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
TWO WOLVESKAKSI SUTTA
  
Once upon a time there was an old IndianOlipa kerran vanha intiaani,
who told his grandchildjoka kertoi lapsenlapselleen,
that inside every human beingettä jokaisen ihmisen sisällä
there are two wolves.on kaksi sutta.
One of them is good.Toinen niistä on hyvä.
It lives on hope and courage.Se elää toivosta ja rohkeudesta.
The other one is evil and dreadful.Toinen taas on ilkeä ja pelottava.
It always has bad and hideous thoughts in mind.Sillä on aina vain pahoja ja rumia ajatuksia.
  
For ages, the two have been fightingKamppailu kahden suden välillä on jatkunut ikuisuuksia
relentlessly without cease.armottomana ja taukoamatta.
The only one to decide this fightTämän kamppailun voit ratkaista
is you, so listen carefully:vain sinä, niin että kuuntele tarkasti:
  
Worry, regret and self-pityMurhe, huoli ja itsesääli
are in constant struggle with hope.ovat alati riidoissa toivon kanssa.
Gentleness would like to dispel hate,Hyvyys tahtoisi karkottaa vihan,
the Devil to swallow faith.paholainen syödä uskon suihinsa.
Anger is fighting serenity,Suuttumus taistelee mielenmalttia,
selfishness battling generosity.itsekkyys anteliaisuutta vastaan.
  
Joy threatens to drown in grief,Ilo uhkaa hukkua murheeseen,
love to be flooded by jealousy.rakkaus sammua mustasukkaisuuteen.
False pride and arroganceVäärä ylpeys ja ylimielisyys
are depriving humility of its splendor.himmentävät nöyryyden loiston.
Kindness would like to convince envyHyvyys tahtoisi saada kateuden ymmärtämään,
that lie is to give way to truth.että valheen pitää antaa tietä totuudelle.
  
Guilt is trying to restrain excess,Syyllisyys yrittää hillitä ylenpalttisuutta,
modesty to prevent greed.vaatimattomuus taltuttaa ahneuden.
Resentment is mocking benignity.Pahantahtoisuus pilkkaa hyväntahtoisuutta.
Belligerence is a dread to peace.Riidankylvö on kauhistus rauhalle.
This has been going on year in, year out.Näin on ollut jo vuodesta toiseen:
Two wolves under one roof.kaksi sutta saman katon alla.
  
Eventually, the grandchild says:Lopulta lapsenlapsi kysyy:
»Tell me Grandfather, which wolf wins.«»Kerro, isoisä, kumpi susista voittaa.«
The old Indian looks lovingly at the child:Vanha intiaani katsoo häntä rakastavasti:
»The one you feed. Always bear that in mind.«»Se, jota ruokit. Pidä aina tämä mielessäsi.«


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org