Originale | Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... |
ZWEI WÖLFE | TWO WOLVES |
| |
Es war einmal ein alter Indianer, | Once upon a time there was an old Indian |
der erzählte seinem Enkelkind, | who told his grandchild |
dass in jedem Menschen | that inside every human being |
zwei Wölfe beieinander sind. | there are two wolves. |
Der eine der ist gut. | One of them is good. |
Er lebt von der Hoffnung und vom Mut. | It lives on hope and courage. |
Der andere ist böse ung grässlich. | The other one is evil and dreadful. |
Er denkt immer nur schlecht und hässlich. | It always has bad and hideous thoughts in mind. |
| |
Der Kampf zwischen beiden tobt seit ewiger Zeit | For ages, the two have been fighting |
unerbittlich bei jeder Gelegenheit. | relentlessly without cease. |
Diesen Kampf entscheiden, | The only one to decide this fight |
das kannst nur du - höre mir jetzt gut zu: | is you, so listen carefully: |
| |
Sorge, Bedauern und Selbstmitleid | Worry, regret and self-pity |
sind mit der Hoffnung in stetigem Streit. | are in constant struggle with hope. |
Güte möchte den Hass vertreiben, | Gentleness would like to dispel hate, |
der Teufel den Glauben einverleiben. | the Devil to swallow faith. |
Ärger kämpft gegen Gelassenheit, | Anger is fighting serenity, |
Egoismus gegen Großzügigkeit. | selfishness battling generosity. |
| |
Freude droht, im Leid zu ertrinken, | Joy threatens to drown in grief, |
Liebe, in Eifersucht zu versinken. | love to be flooded by jealousy. |
Falscher Stolz und Arroganz | False pride and arrogance |
nehmen der Demut ihren Glanz. | are depriving humility of its splendor. |
Güte möchte den Neid überzeugen, | Kindness would like to convince envy |
die Lüge soll sich der Wahrheit beugen. | that lie is to give way to truth. |
| |
Schuld versucht die Fülle zu mindern, | Guilt is trying to restrain excess, |
Bescheidenheit die Gier zu verhindern. | modesty to prevent greed. |
Die Missgunst lacht das Wohlwollen aus. | Resentment is mocking benignity. |
Dem Frieden ist die Streitsucht ein Graus. | Belligerence is a dread to peace. |
So geht das schon jahrein, jahraus, | This has been going on year in, year out. |
zwei Wölfe in einem Haus! | Two wolves under one roof. |
| |
Am Ende fragt schließlich das Enkelkind: | Eventually, the grandchild says: |
»Sag Großvater, welcher Wolf gewinnt?« | »Tell me Grandfather, which wolf wins.« |
Der alte Indianer schaut ihn liebend an: | The old Indian looks lovingly at the child: |
»Der, den du fütterst! Denke stets daran!« | »The one you feed. Always bear that in mind.« |