Language   

Frieden für die Kinder dieser Welt

Heiwa
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese / English translation / Traduction anglaise...
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELTPEACE FOR THE CHILDREN OF THIS WORLD
Mama, warum weinst du und von wem ist der Brief in deiner Hand?
Mama, woran denkst du?... Sie blickte auf, und ich verstand...
Mom, why are you crying and from whom is the letter in your hand?
Mom, what are you thinking about?...She raised her eyes and I understood...
»Vom Standesamt Bretten ging die Sterbeurkunde ein, wonach ein unbekannter Soldat mit der Erkennungsmarke 1771 1.Lw.-Bau- Ersatz-Batal. IV am 10. oder 11. April 1945 infolge Verwundung verstorben ist.
Nach der Überprüfung der hier vorliegenden Unterlagen wurde festgestellt, dass es sich bei diesem Toten um Ihren Ehemann handelt.«
»From the registry office Bretten, there's a death certificate stating that an unknown soldier with the identification tag 1771 1.Lw.-Bau- Ersatz-Batal. IV has died of his wounds on April 10 or 11, 1945.
Having examined our documents we have established that the deceased is your husband.«
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir? Du fehlst mir so!
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir?
Warum lässt du mich allein? Ich will bei dir sein!
Why are you not here? Why are you not with me? I miss you so!
Why are you not here? Why are you not with me?
Why are you leaving me alone? I want to be with you!
Und dieses Kind weint tausend Tränen in diesen riesengroßen See
von Millionen von Kindertränen, auf dessen Grund ich niemals seh.
Dieses Kind wird nie mehr lachen, völlig frei und unbeschwert.
die zarte Kinderseele von Menschenhand zerstört!
And this child sheds a thousand tears into this gigantic sea
of millions of children's tears, the bottom of which my eyes never reach.
This child will never laugh again completely freely and blithely,
this fragile soul of a child destroyed by human hand.
Papa, warum schweigst du? Es gibt so vieles, was ich nicht versteh'!
Papa, warum lässt du mich diesen schweren Weg alleine geh'n?
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir? Du fehlst mir so!
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir?
Warum lässt du mich allein? Ich will bei dir sein!
Dad, why aren't you saying anything? There's so much I can't understand!
Dad, why do you leave me alone walking down this hard road?
Why are you not here? Why are you not with me? I miss you so!
Why are you not here? Why are you not with me?
Why are you leaving me alone? I want to be with you!
Und dieses Kind weint tausend Tränen in diesen riesengroßen See
von Millionen von Kindertränen, auf dessen Grund ich niemals seh.
Dieses Kind wird nie mehr lachen völlig frei und unbeschwert,
die zarte Kinderseele von Menschenhand zerstört!
And this child sheds a thousand tears into this gigantic sea
of millions of children's tears, the bottom of which my eyes never reach.
This child will never laugh again completely freely and blithely,
this fragile soul of a child destroyed by human hand.
Ihr Menschen hört!Listen up, you people!
Hört auf euch zu bekriegen, es kann doch keiner siegen!
Ihr bezahlt mit eurem Leben, das kann keiner wieder geben!
Hört auf mit euren Waffen! Fangt an, Frieden zu schaffen, Frieden für die Kinder dieser Welt!
Stop fighting wars against each other, there's no way anyone can win!
You pay with your lives no one can give you back.
Stop reaching for your guns! Start creating peace, peace for the children of this world!
Dass Kinder nie mehr weinen in diesen riesengroßen See
von Millionen von Kindertränen, auf dessen Grund ich niemals seh.
Kinder wollen lachen, unbeschwert und frei,
wollen leben in Gewissheit, dass die Welt ein Ort des Friedens sei!
So that never again will children have to shed their tears into this gigantic sea
of millions of children's tears, the bottom of which my eyes never reach.
Children want to laugh, freely and blithely,
they want to be assured that the world they live in is a place of peace.
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT!
PEACE FOR THE CHILDREN OF THIS WORLD!
PAIX POUR LES ENFANTS DE CE MONDE!
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT!
PEACE FOR THE CHILDREN OF THIS WORLD!
PAIX POUR LES ENFANTS DE CE MONDE!
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org