Original | English translation by Ceil Herman |
MORRISTOWN | MORRISTOWN |
| |
Man brukar aldrig veta när han kommer, | One usually never knows when he is coming, |
man anar aldrig när han skall slå till. | one never knows when he will kill. |
Dom gamla som har sett det några gånger | The old ones who have seen it some times |
dom säjer att han kommer när han vill. | they say that he comes when he wants to. |
Och så en kväll finns han där, | And so one evening he is there, |
på gatorna i Morristown. | on the streets of Morristown. |
| |
Han kommer sent om natten in på krogen | He comes late at night in the pub |
som ligger i dom fattigas kvarter. | which lies in the poor neighborhood. |
Han sitter alltid vid det runda bordet | He always sits at the round table |
där ingen annan nånsin slår sej ner. | where no ones else sits. |
Så frågar han om det som hänt | Then he asks what has happened |
på sistone i Morristown. | recently in Morristown. |
| |
Han lyssnar och han nickar och han leker | He listens and he nods and he plays |
med kranieringen på sin ena hand. | with the skull ring on one of his hands. |
Så böjer han sig sakta fram och smeker | So he bends carefully and strokes |
längs ryggen på sin jättelika varg. | along the back on his gigantic wolf. |
Så går dom ut och slukas upp | So they go out and are swallowed up |
av dimmorna i Morristown. | by the fog in Morristown. |
| |
Och ryktet far på vingar genom staden | And the rumor flies through the city |
att mannen och hans varg har kommit dit. | that the man and his wolf have come there. |
Man vet att innan natten möter dagen | One knows before the night meets the day |
skall någon ha förvandlats till ett lik. | that someone has been changed into a corpse. |
För det är så det brukar gå | For it is how it usually goes |
när han far in till Morristown. | when he comes in to Morristown. |
| |
När solens första strålar bryter natten | When the sun's first rays break the night |
får ordningsmakten sina direktiv. | the police get their directives. |
Det flyter en förvriden kropp i vattnet, | A tortured body is floating in the water, |
en mördare har pliktat med sitt liv. | a murderer has paid with his life. |
En säng står tom på stan's hotell | One bed stands empty at the city's hotel |
i gryningen i Morristown. | in the dawn in Morristown. |