Lingua   

Es saß ein klein wild Vögelein

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese di Holger Saarmann dalla sua parafrasi tedesca. Da...
ES SASS EIN KLEIN WILD VÖGELEIN

Es saß ein klein wild Vögelein
auf einem grünen Ästchen;
es sang die ganze Winternacht,
die Stimm tat laut erklingen.
Es sang die ganze Winternacht,
die Stimm tat laut erklingen.

O sing mir noch, o sing mir noch,
du kleines wildes Vöglein!
Ich will um deine Federchen
dir Gold und Seide winden.

Behalt dein Gold und deine Seid,
ich will dir nimmer singen;
ich bin ein klein wild Vögelein,
und niemand kann mich zwingen.

Geh du herauf aus diesem Tal,
der Reif wird dich auch drücken.
Drückt mich der Reif, der Reif so kalt,
Frau Sonn wird mich erquicken.
LITTLE WILD BIRD



A tiny little bird, untamed,

sat on a twig of green.

It sang throughout the winter night,

its voice did sound so sweetly.


"Oh, sing me more, just sing me more,

thou tiny little wild bird.

Upon thy wings, thy wings I'll write

with yellow gold and silk of green."


"Just keep your gold and keep your silk,

for you, I'll sing no more.

I am a little wild bird

and no one's ever forcing me."


"The vale is deep, come down to me,

the hoar-frost will oppress thee."

"If cold hoar-frost oppresses me,

Lady Sun will refresh me."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org