Language   

La messe au pendu

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione spagnola di Eduardo Peralta
LA MESSE AU PENDULA MISA DEL AHORCADO
  
Anticlérical fanatiqueComo anticlerical sin cura
Gros mangeur d'écclésiastiques,Y empedernido comecuras,
Cet aveu me coûte beaucoup,Me cuesta hacer tal confesión,
Mais ces hommes d'Eglise, hélas !Pero estos religiosos, ¡diantres!,
Ne sont pas tous des dégueulasses,No son todos unos tunantes,
Témoin le curé de chez nous.Al menos no el de mi Región...
  
Quand la foule qui se déchaîneCuando la loca muchedumbre
Pendit un homme au bout d'un chêneAhorcó un hombre sin pesadumbre
Sans forme aucune de remords,En una encina junto al mar,
Ce ratichon fit scandaleEste cura, gritando fuerte
Et rugit à travers les stalles,"Muerte a toda pena de muerte"
"Mort à toute peine de mort!"Fue por el pueblo a predicar.
  
Puis, on le vit, étrange rite,Al rato, con agua bendita,
Qui baptisait les margueritesBautizaba las margaritas
Avec l'eau de son bénitierEn un extraño frenesí,
Et qui prodiguait les hosties,Dando hostias y bendiciones
Le pain bénit, l'Eucharistie,A los chincoles y gorriones
Aux petits oiseaux du moutier.Que aterrizaban por ahí.
  
Ensuite, il retroussa ses manches,Y luego, bien arremangado,
Prit son goupillon des dimanchesCon su incensario enarbolado
Et, plein d'une sainte colère,Y lleno de un santo rencor,
Il partit comme à l'offensiveFue a hacer una misa exclusiva
Dire une grand' messe exclusiveAl que, en el aire, a la deriva,
A celui qui dansait en l'air.Danzaba un baile mecedor...
  
C'est à du gibier de potenceA esa presa de intolerancia
Qu'en cette triste circonstanceEn tan penosa circunstancia
L'Hommage sacré fut rendu.El sacramento le ofreció,
Ce jour là, le rôle du Christ(e),Y ese día el papel de Cristo
Bonne aubaine pour le touriste,(Turista, ten tu lente listo)
Etait joué par un pendu.Un Colgado lo interpretó.
  
Et maintenant quand on croasse,Y ahora cuando blasfemamos
Nous, les païens de sa paroisse,Sus fieles en eso pensamos
C'est pas lui qu'on veut dépriser.Y no lo vamos a injuriar;
Quand on crie "A bas la calotte"Pese a que gritemos con ganas
A s'en faire péter la glotte,"¡Boten al tacho las sotanas!"
La sienne n'est jamais visée.La suya sigue en su lugar...
  
Anticléricaux fanatiquesAnticlericales sin cura,
Gros mangeur d'écclésiastiques,Empedernidos comecuras,
Quand vous vous goinfrerez un platSi un fraile quieren de puré
De cureton, je vous exhorte,Busquen la forma, se los pido,
Camarades, à faire en sorteQue no sea el plato escogido
Que ce ne soit pas celui-là.Este cura que les conté...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org