Lingua   

L'isola

Michele Gazich
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – L’ÎLE – Marco Valdo M.I. – 2019
L'ISOLAL’ÎLE
  
Amici vi parlerò dell'IsolaMes amis, je vais vous parler de l’île.
qui nessuno ci arriva da soloOù personne n’arrive de lui-même.
né porto né approdo sicuroSans port ni débarcadère,
Isola che mai sarai casaUne île où on ne sera jamais chez soi.
Isola che mai sarai casaUne île où on ne sera jamais chez soi.
  
Non giungono qui gli uomini attentiNe parviennent pas ici les hommes conscients
Non giungono qui guidati dal ventoNe parviennent pas ici, les hommes guidés par le vent.
se arriva qualcuno lo portano a forzaSi quelqu’un arrive, c’est de force qu’on l’amena à
Isola che mai sarai casaL’île où il ne sera jamais chez soi.
Isola che mai sarai casaL’île où on ne sera jamais chez soi.
  
Alcuni ci compiangono a paroleCertains parfois en paroles ont compati ;
per pietà danno cibo e vestitiPar pitié, ils donnent des vivres et des habits,
ma se dico che voglio partireMais si je dis que je veux m’en aller,
nessuno che mi porti viaIl n’y a personne pour m’emmener,
mai nessuno che mi porti viaJamais personne ne veut me sortir d’ici.
  
E consumo consumo tutti i miei giorniTous mes jours se consument :
corridoio giardino volano i corviCouloir, jardin, volent les corneilles.
la mia mentre svanisce marcisce il mio cuoreMon cœur pourrit à mesure que mon moi s’efface.
nutro il mare che mi dilaniaJe nourris la mer qui me tourmente,
nutro il mare che mi dilaniaJe nourris la mer qui me tourmente,
nutro il mare che mi dilaniaJe nourris la mer qui me tourmente,
nutro il mare che mi dilaniaJe nourris la mer qui me tourmente.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org