| Versione spagnola, da questa pagina. "Versión de Jesus" (sic) |
The Princess and the Troubadour | LA PRINCESA Y EL MUSICO CALLEJERO |
| |
Long before a garden stood on this site | Antaño, en lugar del jardín que hay ahora, |
This was the district that thrives in the night | En toda esta zona y los alrededores había |
A hidden hovel of vice and deceit | casuchas y cuchitriles insólitos, |
These ruins would never be a landmark | ruínas que no tenían nada de romanas. |
And all the creatures that dwelled in its dark | En cuanto a la fauna que vivía dentro de ellas |
They were the finest flower, they were the elite. | Era la flor y nata, era la élite. |
| |
Flower and elite of the underground | La flor y nata, la élite de la calle. |
Hustlers and losers and roustabouts | Necesitados, indigentes, marginados, |
Beggars united in damage and strife | Mendigos a cual de ellos más tarado. |
Broken down racehorses, deviants galore | Reincidentes buenos para nada, |
Not to mention a cut-rate troubadour | Entre ellos un rasca-notas, un músico, |
A shipwreck clinging onto his guitar for dear life. | Un desecho agarrado a su guitarra. |
| |
Adopted by this tender underworld | Adoptada por esta buena gente enternecida, |
There flourished a precious pixie of a girl | Una pequeña hada había florecido, |
Tucked in the heart of this unholy mess | En medio de toda esta bajeza. |
Since she’d been found by a dry riverbed | Como la habían encotrado certa del arroyo, |
Cradled in finest silks and left for dead | Abandonada en una suntuosa cuna, |
Soon she was known all around by the name of “princess”. | Sin pensarlo la llamaron “princesa”. |
| |
One fine night, so help us, oh holy Ghost | Y una noche, ¡Dios del cielo, protégenos1 |
She slinks in his room and she takes off her coat | He aquí que se sube a las rodillas |
She crawls on his lap after closing the door | Del rasca-notas y dulcemente suspira, |
Blushing a little she says with a sigh | Ruborizándose al menos un poquito: |
“It’s you that I love and you may if you like | “Yo te quiero y si quieres, puedes |
Kiss me on the mouth and then do even more.” | besarme en la boca en incluso más...” |
| |
“Hold it there, Princess, that’s not my style | “- Bueno, bueno, princesa, detente un poco, |
I don’t have the makings of a pedophile | no tengo madera de sátiro, |
You’re only thirteen, and I’m almost thirty years old | tienes trece años y yo treinta contantes y sonantes, |
That’s a big difference and I don’t see the point | mucha diferencia y no estoy dispuesto |
Of spending the rest of my days in the joint | a dormir en la paja húmeda de un calabozo... |
"She answers “It’s OK, I will not tell a soul.” | - Pero, musiquillo, yo no se contaré a nadie...” |
| |
“Don’t push it, girl” comes his mocking reply | “- No insistas, dijo él, con un tono burlón, |
“First off you’re not my type and besides | de entrada, no eres mi tipo y por otro lado |
My heart already belongs to a woman.” | mi corazón ya está ocupado por una adulta...” |
So Princess burst into tears as she fled | Entonces princesa se fue corriendo, |
So Princess ran as she bitterly wept | Entonces princesa se fue llorando, |
Feeling the burning sting of her first rejection. | Dolida porque se había rechazado su ofrenda. |
| |
Corruption of a minor did not take place | No hubo corrupción de menor, |
The singer, at dawn, without leaving a trace | El musiquillo por la mañana, temprano, |
Made his escape in the broken down cart | Sin despedirse, se montó en la carreta |
Of an old farmhand, while strumming a tune. | De los traperos, rascando su guitarra. |
Twenty years later, passing by the same room | Pasando por allí, unos veinte años después, |
He feels a twinge of regret deep down in his heart. | Tuvo la sensación de que lo lamenta. |