| Version francese da questa pagina |
Terra d’Occitania | Terre d'Occitanie |
| |
La mia via si distende magico serpente; | Ma voie s'étend serpent magique; |
le querce antiche e i fiumi, | les chênes anciens et les fleuves, |
sono panni stesi al sole. | ce sont des linges étendus au soleil. |
Questa terra accoglierà il mio lento andare, | Cette terre accueillera mon vagabondage, |
tra i villaggi e le pianure seguendo il maestrale. | entre les villages et les plaines suivant le mistral. |
| |
Così, di ricovero in ricovero, | Ainsi, de refuge en refuge, |
camminerò col cuore assorto, | je marcherai avec le cœur pensif, |
con gl’occhi fermi sull’orizzonte. | avec le regard fixe sur l'horizon. |
Così, tra luce ed ombra, | Ainsi, entre lumière et ombre, |
ascolto il vento che mi risponda. | j'écoute le vent qui me répond. |
| |
Pietre, granito e lose, sangue degl’antenati; | Pierres, granit et lose1, sang des aïeux; |
campanili silenziosi mi guardano passare, | clochers silencieux, me regardent passer. |
sulla strada dell’inverno verso la primavera, | Sur la route de l'hiver vers le printemps, |
oltre il bordo della notte, raggiungendo il mare. | au-delà du bord de la nuit, en atteignant la mer. |
| |
Così, tra nubi e nebbie, | Ainsi, entre nuages et brouillards, |
navigherò tra scogli e secche, | je naviguerai entre écueils et bancs de sable, |
seguendo il volo di sogni strani. | en suivant le vol de rêves étranges. |
Così, lungo la costa, | Ainsi, le long de la côte, |
aspetto ancora la mia risposta | j'attends encore ma réponse. |
| |
La mia terra esiste se ascolti le sue parole, | Ma terre existe si tu écoutes ses mots, |
lei ti narrerà della Luna e del Sole, | elle te racontera de la Lune et du Soleil, |
di grano addormentato, del canto di cicale. | d'épis de blé endormis, du chant des cigales. |
Il suo cuore batterà per chi sa ascoltare. | Son cœur battra pour qui sait écouter. |
| |
Così, tra stelle e giorni, | Ainsi, entre étoiles et jours, |
camminerò per i miei ritorni, | je me mettrai en route pour revenir, |
ma poi lontano non so più stare; | mais loin je ne sais pas rester; |
così, senza pensare, | ainsi, sans y penser, |
io voglio sempre ritornare. | je veux toujours revenir |